< Ayub 20 >
1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Then Zophar the Naamathite answered,
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”