< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Ayub 20 >