< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Ayub 20 >