< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Then Zophar the Naamathite replied:
2
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Ayub 20 >