< Ayub 19 >
1 Tetapi Ayub menjawab, "Mengapa aku terus kamu kecam, dan kamu siksa dengan perkataan?
Alors Job répondit,
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Berkali-kali kamu menghina aku, dan kamu aniaya aku tanpa rasa malu.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Seandainya salah perbuatanku, itu tidak merugikan kamu.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Kamu pikir dirimu lebih baik daripadaku; susahku kamu anggap bukti kesalahanku.
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Ketahuilah bahwa aku sedang disiksa Allah, dan ditangkap dalam perangkap-Nya.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Aku meronta karena kekejaman-Nya itu, tetapi tidak seorang pun yang memperhatikan aku. "Di mana keadilan," teriakku, tetapi tak ada yang mendengar aku.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Allah menutup jalanku, aku tak dapat lewat, lorong-lorongku dibuat-Nya gelap pekat.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Ia merampas hartaku semua, dan nama baikku dirusakkan-Nya.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ia menghantam aku dari segala jurusan, seperti orang mencabut akar dari tanaman, lalu membiarkannya merana dan layu, begitulah direnggut-Nya segala harapanku.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Murka Allah kepadaku menyala-nyala; aku dianggap-Nya sebagai musuh-Nya.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Pasukan-Nya menyerbu tanpa dapat dibendung; jalanku dihalangi, dan kemahku dikepung.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 Sanak saudaraku dijauhkan-Nya daripadaku; aku menjadi orang asing bagi semua kenalanku.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Kaum kerabatku semua menjauhkan diri; teman-temanku tak ingat kepadaku lagi.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Hamba perempuanku lupa siapa aku, tuan mereka; dianggapnya aku orang yang belum dikenalnya.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Kupanggil hambaku, tapi ia tak menyahut, meskipun kubujuk dia dengan lembut.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Istriku muak mencium bau napasku, saudara kandungku tak sudi mendekatiku.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Aku dihina oleh anak-anak di jalan; jika aku berdiri, aku ditertawakan.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Melihat aku, teman karibku merasa ngeri; aku ditinggalkan mereka yang kukasihi.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Tubuhku tinggal kulit pembalut tulang; hampir saja aku mati dan nyawaku melayang.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Hai kawan-kawanku, kasihanilah aku, sebab tangan Allah memukul aku.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Allah terus menekan aku; mengapa kamu tiru Dia? Belum puaskah kamu menyiksa?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Ah, kiranya kata-kataku dicatat, sehingga akan selalu diingat;
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 kiranya dengan besi dipahat pada batu, supaya bertahan sepanjang waktu.
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Aku tahu bahwa di surga ada Pembelaku; akhirnya Ia akan datang menolong aku.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Meskipun kulitku luka-luka dan pecah, tapi selama aku bertubuh, akan kupandang Allah.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Dengan mataku sendiri Dia akan kulihat, dan bagiku Dia menjadi sahabat. Hatiku hancur sebab kamu berkata,
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 'Bagaimana caranya kita mendakwanya?' Kamu mencari alasan untuk membuat perkara.
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Tetapi, kini takutlah kepada pedang! Sebab Allah murka dan menghukum orang berdosa; maka tahulah kamu, bahwa ada Allah yang mengadili manusia."
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »