< Ayub 18 >
1 Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.