< Ayub 18 >
1 Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“