< Ayub 18 >
1 Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
Et Bildad de Such répondit et dit:
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.