< Ayub 18 >

1 Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Ayub 18 >