< Ayub 15 >
1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”