< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< Ayub 15 >