< Ayub 14 >

1 Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku. (Sheol h7585)
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol h7585)
14 Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.

< Ayub 14 >