< Ayub 14 >
1 Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.