< Ayub 14 >

1 Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
3 Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
6 Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku. (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
14 Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
17 Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Ayub 14 >