< Ayub 13 >
1 Semuanya itu pernah kulihat dan kudengar sendiri, dan sungguh-sungguh kufahami.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Apa yang kamu tahu, aku pun tahu; jangan sangka aku kalah denganmu.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Sebab kamu menutupi kebodohanmu dengan tipu, tak ubahnya seperti dukun-dukun palsu.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Seandainya kamu tidak bicara, mungkin kamu dianggap bijaksana.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Maka dengarkanlah bantahanku; perhatikanlah pembelaanku.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Bolehkah kamu memihak Allah, dan membela-Nya sebagai pengacara?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Jika Allah memeriksamu, akan baikkah hasilnya? Dapatkah kamu menipu-Nya seperti menipu manusia?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Bila kamu memihak, walaupun dengan diam-diam, kamu akan dihukum Allah dengan kejam.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Apakah keagungan Allah tidak mengejutkan jiwamu? Apakah dahsyat-Nya tidak mengecutkan hatimu?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Segala nasihatmu seperti debu yang tak berfaedah; pembelaanmu seperti tanah lempung yang mudah pecah.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Sebab itu diamlah, biarlah aku bicara! Aku tak perduli bagaimana pun akibatnya!
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Aku siap mempertaruhkan nyawa!
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Aku nekad sebab sudah putus asa! Jika Allah hendak membunuhku, aku berserah saja, namun akan kubela kelakuanku di hadapan-Nya.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Mungkin karena keberanianku itu aku selamat, sebab orang jahat tak akan berani menghadap Allah!
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Perkaraku sudah siap kukemukakan; aku yakin, tak dapat aku dipersalahkan!
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 berhentilah menyiksa aku, dan janganlah Kautimpa aku dengan kedahsyatan-Mu!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Bicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan!
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Mengapa Kau menghindar dan menyingkir daripadaku? Apa sebabnya Kauanggap aku sebagai musuh-Mu?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Aku hanya daun yang gugur kena angin lalu, masakan Kaugentarkan aku! Aku hanya jerami yang kering dan layu, mana boleh Kaukejar-kejar aku!
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Maka aku menjadi rapuh seperti kayu yang busuk; seperti kain dimakan ngengat aku menjadi lapuk.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.