< Yesaya 19 >

1 Inilah pesan tentang Mesir. TUHAN datang ke Mesir mengendarai awan yang cepat. Berhala-berhala Mesir gemetar di hadapan-Nya dan orang Mesir berkecil hati.
Izip kawng pongah thuih ih lok loe, Khenah, Angraeng loe karang parai tamai nuiah angthueng ueloe, Izip prae ah angzo tih boeh; Izipnawk mah sak o ih krang loe anih hmaa ah tasoeh ueloe, Izipnawk ih palung doeh tui baktiah amzawt tih.
2 TUHAN berkata, "Aku akan membangkitkan perang saudara di Mesir: Saudara lawan saudara, tetangga lawan tetangga, kota lawan kota dan kerajaan lawan kerajaan.
Angmacae hoi angmacae misa angtuksak hanah Izipnawk to ka pahruek han; nihcae loe nawkamya maeto hoi maeto, imtaeng kami maeto hoi maeto, vangpui maeto hoi maeto, prae maeto hoi maeto misa angtuh o tih.
3 Aku akan menggagalkan rencana-rencana Mesir dan mematahkan semangat mereka. Mereka akan minta pertolongan kepada berhala-berhala, minta nasihat dan petunjuk kepada dukun-dukun dan roh-roh.
Izipnawk loe palungboeng o tih, nihcae sak atimhaih doeh kam rosak han; to naah nihcae mah krangnawk, adoi sah kop kaminawk, kadueh kami ih pakhranawk, angzo han koi hmuen tahmaa rumram kaminawk khaeah lokdueng o tih.
4 Mesir akan Kuserahkan ke tangan seorang raja lalim yang memerintah mereka dengan kejam. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara."
Izipnawk to hmawhsaeng ukkung angraeng ban ah ka paek han, nihcae loe tahmenhaih tawn ai siangpahrang mah uk tih, tiah Angraeng, misatuh kaminawk ih Angraeng mah thuih.
5 Air Sungai Nil akan surut dan lambat laun mengering.
Tuipui ih tuinawk loe kang o tih; vapui tuinawk doeh amcap ueloe, kang boih tih.
6 Terusan-terusan akan berbau busuk waktu airnya makin habis. Gelagah dan rumput akan menjadi layu.
Vapui tuinawk loe ahmui sae tih; Izip prae ih vacong tuinawk to apet ueloe, kang boih tih; akung kaom phroh hoi tuitaeng ah kamzam phrohnawk doeh zaek boih tih boeh.
7 Seluruh persemaian di sepanjang tepi Sungai Nil akan menjadi kering lalu diterbangkan angin.
Tuipui taeng hoi tuiqum ih phrohkungnawk, tui taengah patit ih akungnawk to zaek boih ueloe, dueh tih, hnuk han koi roe om mak ai boeh.
8 Para nelayan yang biasa menangkap ikan di sungai itu akan mengaduh dan meratap karena kail dan jala mereka tak berguna lagi. Para penenun akan putus asa;
Tanga naeh kaminawk loe palungsae o ueloe, cakoih patung kaminawk loe qah o tih; palok payang kaminawk doeh thazok o sut tih boeh.
9 mereka dan buruh upahan akan bersedih hati dan patah semangat.
Tlangqui sah kaminawk hoi kahni sah kaminawk doeh azathaih tongh o tih.
Kahni sah kaminawk poek amro o ueloe, tangka hnuk hanah toksah kaminawk doeh palungboeng o sut tih.
11 Sungguh dungu pemimpin-pemimpin kota Zoan! Orang Mesir yang paling bijaksana memberi nasihat yang bodoh! Berani benar mereka mengatakan kepada raja bahwa mereka keturunan orang-orang bijak dan raja-raja di zaman purbakala!
Zoan ih angraengnawk loe amthu o tangtang boeh, Faro poekhaih paek kaminawk mah doeh kamthu poekhaih to ni a paek o; kawbangmaw nang mah Faro khaeah, Kai loe palungha capa ah ka oh moe, canghnii siangpahrangnawk ih capa ah ka oh, tiah na naa?
12 Wahai, raja Mesir, di manakah penasihat-penasihat baginda yang pandai itu? Barangkali mereka tahu apa yang direncanakan TUHAN Yang Mahakuasa untuk Mesir.
Nang ih palungha kaminawk loe vaihi naah maw oh o? Misatuh kaminawk ih Angraeng mah Izip nuiah sak atimhaih to panoek o nasoe loe, vaihi na thui o nasoe.
13 Para pemimpin Zoan dan Memfis adalah orang-orang dungu. Mereka bukannya memimpin, malahan menyesatkan bangsanya.
Zoan ih angraengnawk loe amthu o boeh moe, Noph ih angraengnawk loe aling thaih kami ah oh o boeh; Izip prae ah kaom acaeng zaehoikungnawk doeh loklam pazaesak boih boeh.
14 Tuhanlah yang membuat mereka memberi nasihat yang membingungkan. Akibatnya, Mesir serba salah, dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk yang terpeleset di atas muntahnya sendiri.
Angraeng mah nihcae salakah anghmanghaih pakhra to kraih pae pongah, mu paqui kami mah angmah ih tamlok nuiah angsong baktih toengah, Izipnawk loe hmuennawk sak pazae o boih boeh.
15 Di Mesir tak ada orang yang masih berdaya, baik penguasa maupun rakyat, baik orang penting maupun orang biasa.
Lu maw, tamai maw, tanghang maw, akung maw, Izip prae mah sak thaihaih, tidoeh tawn mak ai.
16 Akan tiba saatnya bangsa Mesir menjadi seperti wanita yang pengecut dan penakut. Mereka gemetar ketakutan bila melihat TUHAN Yang Mahakuasa mengacungkan tangan-Nya untuk menghukum mereka.
To na niah Izipnawk loe nongpatanawk baktiah om o tih; misatuh kaminawk ih Angraeng mah nihcae nuiah ban to takhoek thuih pongah, zit loiah nihcae loe tasoehhaih hoiah om o tih.
17 Tanah Yehuda menjadi kegemparan bagi orang Mesir setiap kali mereka diingatkan kepada keputusan TUHAN Yang Mahakuasa tentang mereka.
Misatuh kaminawk ih Angraeng mah Izip prae nuiah, kasae sak han pacaeng boeh pongah, Judah prae loe Izipnawk hanah zitthok prae ah om ueloe, Judah prae, tiah thuih ih ahmin thaih kaminawk boih zii o tih.
18 Pada waktu itu bahasa Ibrani akan dipakai dalam lima kota Mesir. Orang-orang di sana mengangkat sumpah demi nama TUHAN Yang Mahakuasa. Salah satu kota itu akan dinamakan "Kota Matahari".
To na niah Izip prae ih vangpui panga tonawk loe, Kanan kaminawk mah apaeh ih lok to apae o ueloe, misatuh kaminawk ih Angraeng hmaa ah oep om lokkamhaih to sah o tih; to vangpuinawk thung ih vangpui maeto loe Amrohaih Vangpui, tiah kawk o tih.
19 Pada waktu itu di pusat negeri Mesir akan ada sebuah mezbah untuk TUHAN, dan di perbatasannya sebuah tiang batu yang dikhususkan untuk TUHAN.
To na niah loe Izip prae thungah Angraeng han hmaicam maeto om ueloe, ramri ah doeh Angraeng panoek poehaih thlung to om tih.
20 Mezbah dan tiang itu merupakan lambang kehadiran TUHAN Yang Mahakuasa di Mesir. Apabila bangsa itu ditindas, dan mereka berseru minta tolong kepada TUHAN, Ia akan mengutus seseorang untuk menyelamatkan mereka.
To thlung loe Izip prae thungah misatuh kaminawk ih Angraeng maathaih hoi hnukung ah om tih; minawk mah pacaekthlaek o pongah, nihcae loe Angraeng khaeah hang o tih; to naah anih mah nihcae pahlongkung hoi thacak lensawk kami to patoeh ueloe, anih mah nihcae to pahlong tih.
21 TUHAN akan menyatakan diri kepada bangsa Mesir, dan mereka akan mengenal dan menyembah Dia, serta membawa kurban dan persembahan kepada-Nya. Mereka akan mengucapkan janji kepada-Nya dengan sumpah dan melaksanakannya.
To tiah Angraeng loe angmah hoi angmah to Izip kaminawk khaeah angphong tih, to na niah loe nihcae mah Angraeng to panoek o ueloe, nihcae mah Angraeng khaeah angbawnhaih hoi hmuen tathlanghaih to sah o tih boeh; ue, nihcae mah Angraeng khaeah lokkamhaih to sah o ueloe, a lokkam o haih baktih toengah sah o tih boeh.
22 TUHAN akan menghajar bangsa Mesir, tetapi sesudahnya Ia akan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada TUHAN, dan Ia akan mendengarkan doa mereka serta memberi kesembuhan.
Angraeng mah Izip prae to bop tih; bop ueloe bohhaih ahmaa to hoisak let tih; nihcae doeh Angraeng khaeah angqoi o tih, to naah nihcae tahmen hnikhaih to Angraeng mah thaih pae ueloe, nihcae to ngantuisak tih.
23 Pada waktu itu akan ada jalan raya antara Mesir dan Asyur. Penduduk dari kedua negeri itu akan pulang pergi lewat jalan itu dan mereka akan beribadat bersama-sama.
To na niah loe Izip prae hoi Assyria prae khoek to manglaih lampui to om tih; Assyria kaminawk loe Izip prae ah caeh o tih, Izip kaminawk doeh Assyria prae ah caeh o tih, Izip kaminawk loe Assyria kaminawk hoi nawnto Sithaw to bok o tih boeh.
24 Pada waktu itu Israel akan sama kedudukannya dengan Mesir dan Asyur, dan ketiga bangsa itu akan menjadi berkat bagi seluruh dunia.
To na niah Israel loe Izip prae hoi Assyria prae pacoengah, long nuiah tahamhoihaih katongh, thumto haih ah om tih;
25 TUHAN Yang Mahakuasa akan memberkati mereka dan berkata, "Kuberkati kamu, hai Mesir umat-Ku, Asyur ciptaan-Ku, dan Israel umat pilihan-Ku."
misatuh kaminawk ih Angraeng mah nihcae khaeah, Kai ih kami Izipnawk, ka ban hoiah sak ih Assyria kaminawk, kai ih qawk ah kaom Israel caanawk loe, tahamhoihaih om nasoe, tiah tahamhoihaih paek tih.

< Yesaya 19 >