< Kejadian 9 >
1 Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Setiap orang dan binatang yang membunuh manusia akan Kuhukum mati.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya,
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 "Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi."
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.)
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya.
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem.
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Ia meninggal pada usia 950 tahun.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.