< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
Y Cush engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
Y á Pathrusim, y á Casluim, de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito, y á Heth,
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
17 orang Hewi, Arki, Sini,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte [á la parte] del oriente.
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.

< Kejadian 10 >