< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
Hæ sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
Ab his divisæ sunt insulæ Gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, Nephthuim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum,
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
et Iebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 orang Hewi, Arki, Sini,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
et Aradium, Samaræum et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Filii Sem: Ælam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
et Ebal, et Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti, filii Iectan.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Isti filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Hæ familiæ Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< Kejadian 10 >