< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 orang Hewi, Arki, Sini,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obal, Abimael, Syeba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Kejadian 10 >