< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 orang Hewi, Arki, Sini,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Kejadian 10 >