< Kejadian 10 >
1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 orang Hewi, Arki, Sini,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.