< Keluaran 40 >
1 TUHAN berkata kepada Musa,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 "Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!