< Keluaran 35 >

1 Musa mengumpulkan seluruh bangsa Israel lalu berkata kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN untuk kamu:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati.
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Pada hari itu kamu tak boleh menyalakan api di rumahmu."
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4 Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Bawalah persembahan kepada TUHAN. Siapa yang tergerak hatinya, harus mempersembahkan emas, perak, dan perunggu;
‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,
6 kain linen halus, kain wol biru, ungu dan merah; kain dari bulu kambing;
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7 kulit domba jantan yang diwarnai merah; kulit halus, kayu akasia,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 minyak untuk lampu; rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum;
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 permata delima dan permata lain untuk ditatah pada baju efod dan tutup dada Imam Agung."
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 "Semua pengrajin yang ahli di antara kamu harus datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN, yaitu:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 Kemah, atap dan tutupnya, kait dan rangkanya, kayu-kayu lintang, tiang pintu dan alasnya;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 Peti Perjanjian dengan kayu pengusungnya, tutupnya dan kain penudungnya;
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13 meja dengan kayu pengusungnya, semua perlengkapannya dan roti sajian
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 kaki lampu untuk penerangan dengan perlengkapannya, lampu dengan minyaknya;
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 mezbah tempat membakar dupa dengan kayu pengusungnya, minyak upacara, dupa yang harum; tirai untuk pintu Kemah,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 mezbah untuk kurban bakaran dengan kisi-kisi dari perunggu, kayu pengusung dengan semua perlengkapannya; bak tempat membasuh dengan alasnya,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 layar-layar untuk pelataran, tiang-tiang dengan alasnya, tirai pintu gerbang pelataran,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 patok-patok dan tali-temali untuk Kemah dan untuk pelatarannya;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk imam Harun, dan anak-anaknya."
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
20 Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar,
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 dan siapa saja yang tergerak hatinya, membawa persembahan kepada TUHAN untuk melengkapi Kemah TUHAN. Mereka juga membawa semua yang diperlukan untuk ibadat dan bahan untuk pakaian imam.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Siapa saja yang mau, baik laki-laki maupun perempuan, datang membawa peniti hiasan, anting-anting, cincin, kalung, dan segala macam perhiasan emas untuk dipersembahkan kepada TUHAN.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 Setiap orang yang mempunyai kain linen halus, kain wol biru, ungu atau merah, kain dari bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah, atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Setiap orang yang dapat menyumbangkan perak atau perunggu, membawanya untuk TUHAN. Begitu juga dilakukan oleh orang-orang yang mempunyai kayu akasia untuk pekerjaan itu.
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Para wanita yang pandai memintal membawa benang linen halus serta benang wol biru, ungu dan merah yang telah mereka buat.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Mereka juga memintal benang dari bulu kambing.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 Para pemimpin membawa permata delima dan permata-permata lain untuk ditatah pada efod dan tutup dada.
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
28 Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Semua orang Israel dengan sukarela membawa persembahan mereka kepada TUHAN untuk pekerjaan yang diperintahkan TUHAN melalui Musa.
The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Kemudian Musa berkata kepada orang Israel, "TUHAN telah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur, dari suku Yehuda
Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32 untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain.
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Mereka diberi kepandaian dalam segala macam pekerjaan yang dilakukan oleh ahli pahat, perancang dan ahli tenun linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan kain lain. Mereka adalah perancang yang ahli dan dapat melakukan segala macam pekerjaan.
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Keluaran 35 >