< 1 Timotius 2 >
1 Pertama-tama, saya minta dengan sangat supaya permohonan, sembahyang, dan doa syafaat serta ucapan terima kasih disampaikan kepada Allah untuk semua orang;
Wach mokwongo ma jiwo en ni ji duto mondo oter kwayogi e nyim Nyasaye ka gilamo kendo ka gigoyo erokamano ni Nyasaye
2 untuk raja-raja dan untuk semua orang yang memegang kekuasaan. Mintalah supaya kita dapat hidup tenang dan tentram untuk Allah dengan kelakuan yang patut.
ne ruodhi gi joma nitie e loch duto mondo eka wadag gi kwe maonge tungni, ka waluoro Nyasaye kendo ka wan jomaler chuth.
3 Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita.
Mani ber kendo moro Nyasaye Jawarwa,
4 Ia mau supaya semua orang diselamatkan dan mengetahui yang benar.
madwaro ni ji duto oyud warruok kendo ongʼe adiera.
5 Sebab, hanya ada satu Allah, dan hanya satu penengah antara Allah dengan manusia, yaitu Kristus Yesus.
Nikech nitie Nyasaye achiel kende gi ngʼat achiel ma jathek e kind Nyasaye gi dhano, en e Kristo Yesu mane obiro e kido mar dhano.
6 Ia seorang manusia yang sudah menyerahkan diri-Nya untuk membebaskan semua orang dari dosa-dosa mereka. Dengan itu Allah menunjukkan pada waktu yang tepat, bahwa Ia ingin agar semua orang diselamatkan.
Nochiwore owuon mondo ochul nengo mar waro ji duto. Kuom mano Nyasaye nokele kaka ranyisi e kinde mowinjore.
7 Dan itulah sebabnya saya disuruh pergi kepada orang-orang bukan Yahudi untuk mengabarkan kepada mereka berita tentang kepercayaan yang benar. Yang saya kemukakan ini adalah benar, saya tidak berdusta.
Mano emomiyo ne oyiera kaka jahul wach kendo kaka jaote. Awacho adier, ok ariambi, kendo an japuonj wach yie madier ne joma ok jo-Yahudi.
8 Saya mau supaya di manapun juga kaum pria berdoa dengan hati yang suci, tanpa kemarahan atau perselisihan.
Emomiyo adwaro ni kamoro amora ma ji ochokoree ka lemo to chwo duto mondo otingʼ lwetgi maler malo ka gilemo, maonge mirima kata goyo mbaka.
9 Hendaklah kaum wanita menghias dirinya dengan sederhana dan memakai pakaian yang sopan. Jangan memakai potongan rambut yang menyolok atau perhiasan-perhiasan emas atau mutiara, atau pakaian yang mahal-mahal.
Adwaro bende ni mon orwakre gi lewni mowinjore ka gibidhore kendo giritore maber, to rwakruokgi kik bed mana mar kado wich kata mar dhahabu kata mar rwako tigo ma nengone tek kata lewni ma nengogi tek,
10 Sebaliknya, hendaklah wanita menghiasi dirinya dengan perbuatan-perbuatan yang baik sebagaimana yang patut bagi wanita yang beribadat kepada Allah.
to onego girwakre gi timbe mabeyo mowinjore gi mon mawacho ni oluoro Nyasaye.
11 Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh.
Mon mondo opuonjre kolingʼ kendo koyie winjo wach.
12 Saya tidak membenarkan wanita mengajar ataupun memerintah laki-laki; mereka harus diam.
Ok ayie mondo dhako opuonj ji kata obed gi teko ewi ngʼama dichwo; nyaka olingʼ mos,
13 Sebab yang pertama-tama diciptakan adalah Adam dan kemudian baru Hawa.
nikech Adam ema nokwong chwe eka bangʼe Hawa.
14 Dan bukannya Adam, melainkan wanitalah yang tertipu, sehingga melanggar perintah Allah.
To bende Adam ok ema ne owuondi, to dhako ema ne owuondi, mi odoko jaketho.
15 Meskipun begitu, wanita akan selamat dengan melahirkan anak, asal ia dengan kerendahan hati tetap percaya kepada Kristus dan tetap mengasihi orang lain serta hidup khusus untuk Allah.
Kata kamano mon noyud resruok e yor nywolo nyithindo, ka gisiko e yie kod hera gi ngima maler kendo modimbore.