< 1 Yohanes 2 >

1 Anak-anakku! Saya menulis ini kepada kalian supaya kalian jangan berbuat dosa. Tetapi kalau ada yang berbuat dosa, maka kita mempunyai seorang pembela, yaitu Yesus Kristus yang adil itu; Ia akan memohon untuk kita di hadapan Bapa.
හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් පාපං න ක්‍රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛ්‍යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්‍රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ විද්‍යතේ|
2 Dengan perantaraan Yesus Kristus itulah dosa-dosa kita diampuni. Dan bukannya dosa-dosa kita saja, melainkan dosa seluruh umat manusia juga.
ස චාස්මාකං පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්‍ය පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං|
3 Kalau kita taat kepada perintah-perintah Allah, itu tandanya bahwa kita mengenal Allah.
වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
4 Orang yang berkata, "Saya mengenal Allah," tetapi tidak taat kepada perintah-perintah-Nya, orang itu pendusta, dan Allah tidak berada di dalam hatinya.
අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්‍යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්‍යමතඤ්ච තස්‍යාන්තරේ න විද්‍යතේ|
5 Tetapi orang yang taat kepada perkataan Allah, orang itu mengasihi Allah dengan sempurna. Itulah tandanya bahwa kita hidup bersatu dengan Allah.
යඃ කශ්චිත් තස්‍ය වාක්‍යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම සත්‍යරූපේණ සිධ්‍යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
6 Barangsiapa berkata bahwa ia hidup bersatu dengan Allah, ia harus hidup mengikuti jejak Kristus.
අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්‍යේදම් උචිතං යත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
7 Saudara-saudara yang tercinta! Yang saya tulis ini bukanlah suatu perintah yang baru. Ini perintah lama yang sudah disampaikan kepadamu sejak kalian mulai percaya kepada Kristus; yaitu berita dari Allah yang sudah kalian dengar sebelumnya.
හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් වාක්‍යං ශ්‍රුතං සා පුරාතනාඥා|
8 Meskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar.
පුනරපි යුෂ්මාන් ප්‍රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්‍යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්‍යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්‍යත්‍යේති සත්‍යා ජ්‍යෝතිශ්චේදානීං ප්‍රකාශතේ;
9 Orang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang.
අහං ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්‍රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්‍යාපි තමිස්‍රේ වර්ත්තතේ|
10 Orang yang mengasihi saudaranya, hidup dalam terang sehingga tidak ada sesuatu pun padanya yang akan menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa.
ස්වභ්‍රාතරි යඃ ප්‍රීයතේ ස ඒව ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්‍යතේ|
11 Tetapi orang yang membenci saudaranya, berada dalam kegelapan. Ia berjalan dalam kegelapan, dan tidak tahu ke mana ia pergi, sebab kegelapan itu membuat dia tidak bisa melihat.
කින්තු ස්වභ්‍රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්‍ය නයනේ (අ)න්ධීක්‍රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
12 Saya menulis kepadamu, Anak-anak, sebab dosamu sudah diampuni karena Kristus.
හේ ශිශවඃ, යූයං තස්‍ය නාම්නා පාපක්‍ෂමාං ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි|
13 Saya menulis kepadamu, Bapak-bapak, sebab kalian mengenal Dia yang sudah ada sejak awal mula. Saya menulis kepadamu, Orang-orang muda, sebab kalian sudah mengalahkan Si Jahat.
හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
14 Saya menulis kepadamu, Anak-anak, sebab kalian mengenal Allah Bapa. Saya menulis kepadamu, Bapak-bapak, sebab kalian mengenal Sabda yang sudah ada sejak awal mula. Saya menulis kepadamu, Orang-orang muda, sebab kalian kuat. Perkataan Allah ada di dalam hatimu, dan kalian sudah mengalahkan Si Jahat.
හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්‍යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
15 Janganlah mencintai dunia ini, atau apa saja yang ada di dalam dunia ini. Kalau kalian mencintai dunia, kalian tidak mencintai Bapa.
යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්‍රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්‍රීයතේ තස්‍යාන්තරේ පිතුඃ ප්‍රේම න තිෂ්ඨති|
16 Segala sesuatu yang ada di dalam dunia ini--yang diinginkan oleh tabiat manusia yang berdosa, yang dilihat lalu diingini dan yang dibangga-banggakan--semuanya adalah hal-hal yang tidak berasal dari Bapa, melainkan dari dunia.
යතඃ සංසාරේ යද්‍යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්‍යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්‍රියස්‍යාභිලාෂෝ ජීවනස්‍ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
17 Dunia dan segala sesuatu di dalamnya yang diinginkan oleh manusia, sedang lenyap. Tetapi orang yang menuruti kemauan Allah, tetap hidup sampai selama-lamanya. (aiōn g165)
සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්‍යත්‍යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති| (aiōn g165)
18 Anak-anakku, akhir zaman sudah dekat! Sudah diberitahukan kepadamu sebelumnya bahwa Musuh Kristus akan datang; dan sekarang sudah muncul banyak orang yang memusuhi Kristus. Itu tandanya bahwa akhir zaman sudah dekat.
හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්‍යමිති යුෂ්මාභි ර‍්‍යථා ශ්‍රුතං තථා බහවඃ ඛ්‍රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
19 Musuh-musuh Kristus itu adalah orang-orang yang sudah meninggalkan kita, karena mereka sebenarnya memang bukan orang-orang kita. Kalau mereka orang-orang kita, tentu mereka tetap bersama-sama kita. Tetapi mereka meninggalkan kita, supaya jelaslah bahwa tidak seorang pun dari mereka yang benar-benar termasuk golongan kita.
තේ (අ)ස්මන්මධ්‍යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්‍යස්මදීයා අභවිෂ්‍යන් තර්හ්‍යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්‍යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්‍යේතස්‍ය ප්‍රකාශ ආවශ්‍යක ආසීත්|
20 Tetapi kalian sudah menerima Roh Allah yang dicurahkan oleh Yesus Kristus dan itu sebabnya kamu semuanya mengenal ajaran yang benar.
යඃ පවිත්‍රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
21 Jadi saya menulis ini kepadamu bukannya karena kalian tidak mengenal ajaran yang benar, tetapi malah karena kalian sudah mengenalnya, dan kalian juga tahu bahwa tidak ada dusta dalam ajaran yang benar itu.
යූයං සත්‍යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්‍යමතාච්ච කිමප්‍යනෘතවාක්‍යං නෝත්පද්‍යතේ තත්කාරණාදේව|
22 Yang berdusta adalah orang yang berkata bahwa Yesus bukannya Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah. Orang itu Musuh Kristus; ia tidak mengakui Bapa maupun Anak.
යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්‍රීෂ්ටාරි ර‍්‍යඃ පිතරං පුත්‍රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
23 Orang yang tidak mengakui Anak, berarti tidak menerima Bapa juga. Dan orang yang mengakui Anak, berarti menerima Bapa juga.
යඃ කශ්චිත් පුත්‍රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්‍රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
24 Sebab itu, berita yang sudah kalian dengar sejak kalian mula-mula percaya haruslah kalian jaga baik-baik di dalam hati. Kalau berita itu kalian perhatikan baik-baik, kalian akan selalu hidup bersatu dengan Anak dan dengan Bapa.
ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් ශ්‍රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්‍රුතං වාක්‍යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්‍රේ පිතරි ච ස්ථාස්‍යථ|
25 Dan inilah yang dijanjikan Kristus sendiri kepada kita: hidup sejati dan kekal. (aiōnios g166)
ස ච ප්‍රතිඥයාස්මභ්‍යං යත් ප්‍රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං| (aiōnios g166)
26 Saya tulis ini kepadamu mengenai orang-orang yang sedang berusaha menipu kalian.
යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්‍රාමයන්ති තානධ්‍යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
27 Tetapi mengenai kalian sendiri, Kristus telah mencurahkan Roh-Nya padamu. Dan selama Roh-Nya ada padamu, tidak perlu ada orang lain mengajar kalian. Sebab Roh-Nya mengajar kalian tentang segala sesuatu; dan apa yang diajarkan-Nya itu benar, bukan dusta. Sebab itu, hendaklah kalian taat kepada apa yang diajarkan oleh Roh itu, dan hendaklah kalian tetap hidup bersatu dengan Kristus.
අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්‍ෂයේත් තද් අනාවශ්‍යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්‍ෂයති සත්‍යශ්ච භවති න චාතථ්‍යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්‍ෂයත් තද්වත් තත්‍ර ස්ථාස්‍යථ|
28 Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu.
අතඒව හේ ප්‍රියබාලකා යූයං තත්‍ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා වයං ප්‍රතිභාන්විතා භවිෂ්‍යාමඃ, තස්‍යාගමනසමයේ ච තස්‍ය සාක්‍ෂාන්න ත්‍රපිෂ්‍යාමහේ|
29 Kalian sudah tahu bahwa Kristus hidup menurut kemauan Allah. Sebab itu kalian harus tahu pula bahwa setiap orang yang hidup menurut kemauan Allah adalah anak Allah.
ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්‍යපි ජානීත|

< 1 Yohanes 2 >