< 1 Korintus 16 >

1 Sekarang mengenai uang yang kalian mau sumbangkan kepada sesama orang Kristen, saya anjurkan supaya kalian lakukan sesuai petunjuk yang saya berikan kepada jemaat-jemaat di Galatia.
Leleꞌ ia, au ae suraꞌ soꞌal doiꞌ fo hei midꞌuru fo tulu-fali Lamatuaꞌ atahorin mana sia Yerusalem. Au ufadꞌe atahori mamahereꞌ mana sia profinsi Galatia ra ena, sira musi radꞌuru doiꞌ taꞌo bee. Ia na, hei o musi tao tungga boe.
2 Pada hari pertama setiap minggu, hendaklah Saudara semuanya menyisihkan uang, masing-masing sesuai dengan pendapatannya. Simpanlah uang itu sampai saya datang, supaya pada waktu itu tidak perlu lagi dikumpulkan.
Tungga-tungga nggarei na, basa atahori musi mbedꞌaꞌ doi nara mbei, mia sira ue-tatao nara mbule-bꞌoa nara. Afiꞌ mihani au eti, dei fo hei feꞌe mii midꞌuru doiꞌ ena.
3 Nanti kalau saya tiba, saya akan mengutus orang-orang yang sudah kalian setujui. Saya akan memberikan kepada mereka surat pengantar, supaya mereka membawa uang sumbangan itu ke Yerusalem.
Ma mete ma au eti ena, na, hei mitudꞌu atahori fo mimihereꞌ ra, fo rendi doi tutulu-fafaliꞌ ra fee Lamatuaꞌ atahorin mana sia Yerusalem ra. Boe ma dei fo au suraꞌ susura fee malangga saraniꞌ mana sia naa ra, fo rahine mana rendi doiꞌ ra.
4 Dan kalau nampaknya baik bahwa saya pergi juga dengan mereka, maka saya akan pergi bersama mereka.
Ma mete ma hei duꞌa mae malole mete ma au tungga boe, na, hai bisa mii mimiloloꞌ.
5 Saya akan mengunjungi kalian setelah melewati Makedonia, sebab saya berniat untuk lewat di sana.
Mete ma au laoꞌ ndule profinsi Makedonia, dei fo au eti sia hei e. Te au feꞌe ae uu sia Makedonia dei.
6 Boleh jadi saya akan tinggal sebentar dengan kalian, mungkin selama musim dingin. Setelah itu kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke tempat berikutnya.
Basa naa, dei fo au ae uu leo o nggi doo-doo mbei; mbei ma losa fula-fai maꞌasufuꞌ esa. Basaꞌ fo ama bisa mo au losa mamanaꞌ laen fai.
7 Saya tidak mau mengunjungi kalian sekedar singgah saja. Kalau Tuhan mengizinkan, saya ingin tinggal agak lama dengan kalian.
Au masud ngga ae eti sia nggi, nda losaꞌ sa. Huu au ae leo o nggi doo-doo mbei, mete ma naa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
8 Sementara itu saya akan tinggal di kota ini, di Efesus, sampai hari Pentakosta.
Te au feꞌe nau leo sia kota Efesus losa fai malole Pentakosta dei, [naeni fai lima nulu mia fai malole Paska a basa].
9 Banyak kesempatan di sini untuk pekerjaan-pekerjaan yang bermanfaat, meskipun banyak juga orang yang menentang.
Huu sia ia hambu kakaꞌeꞌ maloleꞌ naeꞌ fo au feꞌe tao ue-taos nae, itaꞌ mae hambu atahori hetar feꞌe labꞌan Lamatuaꞌ ue-tataon.
10 Kalau Timotius datang, sambutlah dia dengan baik supaya ia merasa betah di antara kalian, sebab ia seperti saya juga bekerja untuk Tuhan.
Mete ma Timotius dadꞌi nema sia nggi, simbo e no malolole, fo ana afiꞌ duꞌa-duꞌaꞌ. Huu eni, hita Lamatuan atahori mana tao ue-tataon, onaꞌ au boe.
11 Jangan sampai ada yang meremehkan dia. Bantulah dia supaya ia dapat meneruskan perjalanannya kembali kepada saya dengan selamat, sebab saya menunggu kedatangannya bersama dengan saudara-saudara yang lainnya.
Afiꞌ fee atahori mete e rendiꞌ mata seseriꞌ. Tulu-fali e, losa ana baliꞌ no masodꞌaꞌ, fo ana bisa baliꞌ nema nisiꞌ au. Huu au o toronooꞌ laen ra, mihani e.
12 Tentang saudara kita Apolos, sudah beberapa kali saya menganjurkan dia supaya ia bersama saudara yang lainnya pergi mengunjungi kalian. Tetapi ia belum merasa yakin bahwa ia harus pergi sekarang. Namun kalau ada kesempatan nanti, tentu ia akan datang.
Hambu dalaꞌ esa fai. Au kokoe hita toronoon Apolos, fo ana neu mete-seꞌu nggi mo toronooꞌ laen ra. Te ana nda feꞌe nau neu sia leleꞌ ia sa. Mihaniꞌ a, mete ma ana hambu kakaꞌe maloleꞌ, dei fo ana feꞌe neti ena.
13 Hendaklah kalian waspada dan teguh dalam hidupmu sebagai orang Kristen. Bertindaklah dengan berani dan jadilah kuat.
Hei musi minea ao mara no malolole! Hei musi miꞌitataaꞌ fo mimihere mikindoo neu Lamatualain! Afiꞌ mimitau! Tao maꞌadꞌere ao mara!
14 Semua yang kalian lakukan, lakukanlah dengan kasih.
Hei tao sudꞌiꞌ a saa, na, mitudꞌu susue mara.
15 Saudara tentunya mengenal Stefanus dan keluarganya; mereka yang pertama-tama menjadi Kristen di Akhaya. Mereka dengan sepenuh hati bekerja khusus untuk melayani umat Allah.
Toronoo susue nggara e! Basa nggi bubꞌuluꞌ mae, aꞌa Stefanus no basa ume isi nara dadꞌi atahori ka esan mana ramahere neu Kristus sia profinsi Akaya. Ara o tao ues ritaꞌ mamate nara fo mete-seꞌu basa atahori mamahereꞌ mana sia naa ra. Dadꞌi au oꞌe fo
16 Saya anjurkan dengan sungguh-sungguh supaya kalian mengikuti pimpinan orang-orang yang seperti itu, serta orang-orang lain yang bekerja sama dan melayani bersama mereka.
ama tao rerenaꞌ neu atahori mataꞌ naa. Naeni, atahori mana tao ues no manggateeꞌ fo mete-seꞌu reu esa neu atahori mamahereꞌ ra.
17 Saya senang atas kedatangan Stefanus, Fortunatus dan Akhaikus. Mereka merupakan pengganti kalian bagi saya.
Au nau ae ita nggi. Au rala ngga namahoꞌo, huu aꞌa Stefanus, aꞌa Fortunatus, ma aꞌa Akaikus rema sia ia. No taꞌo naa, ara nggati nggi.
18 Mereka sudah membuat hati saya menjadi gembira, seperti mereka menggembirakan hatimu. Orang-orang seperti itu harus dihargai.
Ara tao manggatee au rala ngga, onaꞌ ara tao manggatee rala mara boe. Hei musi fee hadꞌa-hormat neu atahori onaꞌ naa ra.
19 Jemaat-jemaat di Asia menyampaikan salam mereka kepada kalian. Akwila dan Priskila serta jemaat yang berkumpul di rumah mereka pun mengirim salam Kristen yang hangat.
Atahori saraniꞌ sia profinsi Asia fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ. Aꞌa Akila, eni saon, susi Priskila, ro basa atahori laen fo mana hii raꞌabꞌue sia ume nara o fee hara sodꞌa-moleꞌ boe, huu sira nenepaꞌaꞌ rakandoo ro hita Lamatuan.
20 Semua saudara di sini menyampaikan salam kepada kalian. Bersalam-salamanl secara mesra sebagai saudara Kristen.
Basa atahori mamahereꞌ sia ia ra o fee hara sodꞌa-moleꞌ boe. Leleꞌ ama miꞌibꞌue, na, esa soru esa no iꞌidꞌu susueꞌ nandaa soaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra.
21 Saya tambahkan di sini salam yang saya tulis sendiri: Salam dari saya, Paulus.
Mete sobꞌa dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima ngga fo suraꞌ ia: Sodꞌa-moleꞌ!
22 Orang yang tidak mengasihi Tuhan, biarlah ia terkutuk! Maranatha--Tuhan kami, datanglah!
Seka nda naꞌena susueꞌ neu hita Lamatuan sa, dei fo Lamatualain huku-doki e. Au hiiꞌ a utea atahori, endiꞌ hai atahori Yahudi ra dedꞌea Aram ae, “Marana ta!” Eni sosoan nae, “Lamatuaꞌ, e! Uma leo!”
23 Semoga Tuhan Yesus memberkati Saudara.
Au hule fo Yesus, hita Lamatuan, natudꞌu rala malolen neu nggi.
24 Teriring kasih kepada Saudara sekalian yang bersatu dengan Kristus Yesus. Hormat kami, Paulus.
Au sue basa nggi, huu basa nggita nenepaꞌaꞌ teu esa to Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a. Losaꞌ a ia ena. Sodꞌa-moleꞌ! Mia au, Paulus

< 1 Korintus 16 >