< Zacarias 5 >

1 Kalpasanna, timmaliawak ken timmangadak ket adtoy, nakitak ti maysa nga agtaytayab a nalukot a pagbasaan!
Then again I looked up and saw a flying scroll.
2 Kinuna ti anghel kaniak, “Ania ti makitkitam?” Insungbatko, “Makitkitak ti maysa a nalukot a pagbasaan a duapulo a kadapan ti kaatiddogna ken sangapulo a kadapan ti kaakabana.”
He said to me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll; twenty cubits long, ten cubits wide.”
3 Ket kinunana kaniak, “Daytoy ti lunod nga agsaknap iti entero a daga ti Juda, ta manipud ita, mapapanawto ti tunggal agtatakaw segun iti nailanad iti maysa a paset ti pagbasaan, idinto a mapapanaw amin dagiti agsapata iti ulbod, segun iti nailanad iti sabali a paset ti pagbasaan, maitutop kadagiti sasaoda.
Then he said to me, “This is the curse that goes over the whole land. Every thief will be banished according to the writing on one side and everyone who lies under oath will be banished according to the writing on the other side.
4 'Iyegkonto daytoy a lunod' —daytoy ket pakaammo ni Yahweh a Mannakabalin-amin, 'sumrekto ngarud daytoy iti balay ti agtatakaw ken iti balay ti tao nga agsapata iti ulbod babaen iti naganko. Agtalinaed daytoy iti balayna ket ibusen daytoy dagiti kayo ken batbato iti balay.'”
I have sent it out, says the Lord of hosts, and it will enter into the house of the thief, and into the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in the midst of his house and will consume it with its timber and its stones.”
5 Kalpasanna, nagparang ti anghel a nakisarsarita kaniak ket kinunana kaniak, “Tumangadka ket kitaem ti sumungsungad!”
Then the messenger who talked with me came forward, and said to me, “Look up and see what is now coming.”
6 Kinunak, “Ania daytoy?” Kinunana, “Maysa daytoy a basket a sumungsungad a naglaon iti maysa nga efa. Daytoy dagiti nadagsen a basolda iti entero a daga.”
I said. “What is it?” He said, “It is a measuring basket, full of the guilt of the land.”
7 Ket naingato ti buli a kalub ti basket, ket adda maysa a babai a nakatugaw iti uneg daytoy!
A round leaden cover was lifted up, and there was a woman sitting in the middle of the basket.
8 Kinuna ti anghel, “Ibagbagi daytoy a babai ti Kinadangkes!” Ket intalmegna ti babai iti uneg ti basket sana inkabil ti buli a kalub ti basket.
He said, “This is Wickedness.” He thrust her down into the midst of the basket and he pushed the round leaden cover back on its mouth.
9 Timmangadak ket nakitak ti dua a babbai nga umas-asideg kaniak, ken adda angin kadagiti payakda—ta addaanda kadagiti payak a kasla kadagiti payak ti kannaway. Intayabda ti basket iti nagbaetan ti daga ken langit.
Then I looked up and saw two women, and the wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork and they lifted up the basket between them.
10 Isu a kinunak iti anghel a nakisarsarita kaniak, “Sadino ti pangipananda iti basket?”
Then I said to the messenger who talked with me, “Where are they taking the basket?”
11 Kinunana kaniak, “Ipanda ti basket idiay daga ti Siniar tapno mangipatakderda iti templo para iti daytoy, tapno inton nakasaganan ti templo, maikabilto ti basket sadiay, iti naisagana a pagbatayanna.”
He said to me, “To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, they will rest the basket there.”

< Zacarias 5 >