< Roma 16 >

1 Irekomandarko kadakayo ti kabsattayo a babai a ni Febe, nga adipen iti iglesia nga adda idiay Cencrea,
在此向你们推荐我们的姐妹非比,她是坚革里教会的执事。
2 tapno mabalin nga awatenyo isuna iti Apo. Aramidenyo daytoy iti wagas a maikari kadagiti namati ken agtakderkayo iti sibayna iti aniaman a banag a pakasapulanna kadakayo. Ta nagbalin isuna a katulongan iti kaadduan, ken uray pay kaniak.
请以主之名,用合乎信徒身份的方式接待她。无论她需要什么,请帮助她,因为她曾帮助过许多人,也曾帮助我。
3 Kablaawanyo da Priscila ken Akila, dagiti kaduak a trabahador kenni Cristo Jesus,
请转达我对百基拉和亚居拉的问候,他们曾与我一起为耶稣基督工作,
4 nagpeggad ti biagda gapu kaniak. Agyamanak kadakuada, ken saan laeng a Siak, ngem uray pay dagiti amin nga iglesia dagiti Hentil.
曾为我冒着生命风险。不只是我很感谢他们,所有外族人的教会也都感激他们。
5 Kablaawanyo ti iglesia nga adda iti pagtaenganda. Kablaawanyo ti ay-ayatek nga Epeneto, nga isu iti immuna a bunga iti Asia a maipaay kenni Cristo.
我想要问候在他们家中的教会。问候亲爱的朋友以拜尼妥,他是亚西亚省第一位追随基督之人。
6 Kablaawanyo ni Maria, a nagtrabaho iti kasta unay para kadakayo.
问候马利亚,她一直在为你们辛勤付出。
7 Kablaawanyo da Adronico ken Junia, a kabagiak, ken dagiti padak a balud. Nalatakda kadagiti apostol, nga addada met ken Cristo sakbay kaniak.
问候我的同乡安多尼古和犹尼亚,他们曾与我一起囚禁于监牢。他们在门徒中时很有威望,早在我之前就已追随基督。
8 Kablaawanyo ni Ampliato, ti ay- ayatek iti Apo.
问候我亲爱的朋友暗伯利,他与主同在。
9 Kablaawanyo ni Urbano, ti padatayo a trabahador kenni Cristo ken Estakis nga ay- ayatek.
问候与我共同侍奉基督的珥巴努以及亲爱的朋友士达古。
10 Kablaawanyo ni Apeles, ti napaneknekan ken ni Cristo. Kablaawanyo dagiti adda iti sangakabbalayan ni Aristobulo.
问候追随基督、值得信赖的亚比利。问候亚里斯多博的家人。
11 Kablaawanyo ni Herodion, a kabagiak. Kablaawanyo dagiti adda iti sangakabbalayan ni Narciso nga adda iti Apo.
问候我的同乡希罗天,以及拿其舒家中属于主的所有人。
12 Kablaawanyo ni Trifena ken Trifosa, nga agtrabtrabaho iti kasta unay iti Apo. Kablaawanyo ti inay-ayat a ni Persida, nga adu iti natrabahoanna iti Apo.
问候为主辛劳工作的土非拿和土富撒,以及亲爱的彼息,她为主奉献了太多。
13 Kablaawanyo ni Rufo, a napili para iti Apo, ken ti inana ken inak.
问候主的优秀仆人鲁孚和他的母亲,我也将她视为我的母亲。
14 Kablaawanyo ni Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, ken dagiti kakabsat nga adda kadakuada.
问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马和与他们同在的兄弟们。
15 Kablaawanyo da Filologo ken Julia, ni Nereo ken ti kabsatna a babai, ken ni Olimpas, ken dagiti amin a namati nga adda kadakuada.
问候非罗罗哥和犹利亚、尼利亚与他的姐妹阿林巴以及同他们在一起的众信徒。
16 Kablaawanyo ti tunggal maysa iti nasantoan nga agek. Kablaawannakayo amin nga iglesia ni Cristo.
热切地问候彼此,基督的众教会向你们致以问候。
17 Guyogoyenkayo ita kakabsat, a panunotenyo ti maipanggep kadagiti mangparparnuay iti panagsisina ken pakatibtibkulan. Lumablabesda iti sursuro a naadalyo. Adaywanyo ida.
我亲爱的信徒朋友们,对于你们所学的教义,如果有人在你们中间制造纷争和困扰,奉劝你们要小心他们,一定要远离!
18 Ta saanda nga agserserbi kenni Cristo Apotayo dagitoy a tattao, ngem dagiti bukodda a tian. Allilawenda dagiti puso dagiti awan basolna babaen iti panagsaoda ti naalumamay ken nalabes a panangipadayaw.
这种人并不服侍我们的主基督,只服侍自己的欲望,只会用花言巧语欺蒙骗毫无戒心的人。
19 Ta nakadanun iti tunggal maysa ti pagulidanan iti panagtulnogyo. Makipagragrag-oak ngarud kadakayo, ngem kayatko nga agbalinkayo a masirib no ania iti naimbag, ken awanan iti ammo iti dakes.
人人都知道你们有多么忠诚,这让我满心欢喜。但我希望你们能知晓善良和纯洁,也能慧眼识别罪恶。
20 Rumekento ti Dios iti kapia ni Satanas iti mabiit babaen kadagiti sakayo. Adda koma kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.
和平的上帝很快就会战胜撒旦,让他臣服于你们。愿主耶稣的恩典与你们同在。
21 Kablaawannakayo ni Timoteo padak a trabahador, ken Lucio, Jason, ken Sosiparo, a kabagiak.
我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22 Siak, ni Tercio, a nangisurat iti daytoy, kablaawankayo iti Apo.
(我——代笔写这封信的德图——也与主问候你们。)
23 Kablaawannakayo ni Gayo, ti nangsangaili kaniak ken iti entero nga iglesia. Kablaawannakayo ni Erasto a tresurero iti siudad, ken ti kabsat a ni Cuarto.
那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图的信徒问候你们。
24 Adda koma kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.
25 Ita, kenkuana a mangpatakder kadakayo maiyannurot iti ebangheliok ken ti ikaskasaba ni Jesu- Cristo, kas maiyannurot iti nailatak a palimed a naidulin a nalimed iti nabayagen, (aiōnios g166)
让我们向上帝致敬 通过我所传福音和耶稣基督之道,上帝让你们更强大。 如今这奥秘 已经显现, 这真理的奥秘曾不被世人所知, (aiōnios g166)
26 ngem naiparangen ken naipakaammo itan babaen kadagiti naipadto a nasantoan a sursurat a maiyannurot iti bilin iti agnanayon a Dios, a para iti panagtulnog iti pammati kadagiti amin a Hentil? (aiōnios g166)
但现在通过众先知之笔昭然于世, 遵循永恒上帝的谕旨, 展示在全世界所有人的面前, 让他们相信并顺服于上帝。 (aiōnios g166)
27 para iti maymaysa laeng a masirib a Dios, babaen kenni Jesu- Cristo, maadda koma kenkuana ti dayag iti agnanayon. Amen. (aiōn g165)
让我们借由耶稣基督, 向唯一睿智的上帝致敬, 祝他荣耀永存。阿门。 (aiōn g165)

< Roma 16 >