< Roma 10 >
1 Kakabsat, para ti pannakaisalakanda ti tarigagay ti pusok ken ti kiddawko iti Dios.
Meus irmãos crentes [em Roma, ]o que eu desejo profundamente, e peço a Deus com fervor, é que ele salve meu próprio povo, [os judeus. ]
2 Ta agsaksiak maipanggep kadakuada nga addaanda iti regta para ti Dios, ngem saan a maitutop iti pannakaammo.
Declaro verdadeiramente acerca deles que, embora busquem zelosamente a Deus, não entendem [como devem buscá-lo corretamente. ]
3 Gapu ta saanda nga ammo ti kinalinteg ti Dios, ken pinadasda nga ipasdek ti bukodda a kinalinteg. Saanda a nagpaituray iti kinalinteg ti Dios.
Por não [desejarem ]reconhecer [a maneira como ]Deus apaga o registro dos pecados dos seres humanos, e por buscarem seu próprio [meio, ]eles não se submeteram ao [caminho ]de Deus.
4 Gapu ta ni Cristo iti nakatungpalan iti linteg para iti kinalinteg a maipaay kadagiti amin a namati.
[Eles queriam que Deus apagasse o registro dos pecados deles como resultado de eles obedecerem as leis dele, mas ]Cristo acabou com [esse tipo de obediência à ]lei que [Deus deu a Moisés como sendo o meio de Deus perdoar os pecados. ]O resultado é que [Deus vai apagar o registro do pecado de ]todo aquele que confia [naquilo que Cristo já fez.]
5 Gapu ta insurat ni Moises ti maipanggep iti kinalinteg nga agtaud iti linteg: “Agbiag ti tao nga agar-aramid iti kinalinteg ti linteg babaen iti daytoy a kinalinteg.”
No que diz respeito a isso, Moisés escreveu o seguinte acerca de [as pessoas obedecerem ]a lei de Deus [para que Deus possa apagar o registro do pecado deles, ]“São aqueles que tiverem cumprido [perfeitamente ]estas coisas [exigidas pela lei ]que vão ganhar [a vida eterna por ]tê-las [cumprido.” ]
6 Ngem ibagbaga daytoy iti kinalinteg a nagtaud iti pammati, “Saanyo nga ibaga dita pusoyo, 'Siasino iti umuli idiay langit?' (dayta ket, panangiyulog kenni Cristo).
Mas todos aqueles cujo registro de pecado Deus já apagou como resultado da sua fé [em Cristo], podem dizer [abertamente como Moisés afirmou, ]“Vocês não devem dizer no seu íntimo, [com atitude crítica, ]„Alguém terá que subir e entrar no céu!‟” Em outras palavras, alguém terá que [subir ]para trazer Cristo para a terra [para nos comunicar a mensagem de salvação! ]
7 Ken saanyo nga ibaga 'Siasino iti umulog sadiay yuyeng?”' (dayta ket, panangiyuli kenni Cristo manipud ti patay.) (Abyssos )
“Ou [vocês não devem dizer, no seu íntimo, ]„Alguém terá que descer e entrar no lugar onde moram [os espíritos ]dos mortos!‟” Em outras palavras, alguém terá que [descer para ]trazer Cristo [de lá para nos comunicar a mensagem de salvação. Vocês não devem dizer isto, pois Cristo já desceu para nos salvar, e já ressuscitou dentre os mortos! ] (Abyssos )
8 Ngem ania iti ibagbagana? “Asideg ti sao kadakayo, iti ngiwatyo ken iti pusoyo.” Dayta ti sao ti pammati, nga iwarwaragawagmi.
Mas em vez disso, [qualquer pessoa que crê em Cristo ]pode dizer, [como Moisés também disse], “A mensagem [de Deus ]é bem acessível. Vocês podem falar dela; podem meditar nela.” É esta a mensagem, que as pessoas devem crer [em Cristo, ]que nós (excl)/eu proclamamos/proclamo.
9 Gapu ta no bigbigenyo kadagiti ngiwatyo ni Jesus a kas Apo, ken mamatikayo iti pusoyo a pinagungar isuna ti Dios manipud iti patay, maisalakankayonto.
[Esta mensagem afirma que, ]se algum de vocês confessar publicamente que Jesus é Senhor, acreditando no seu íntimo que Deus o ressuscitou após sua morte, [Deus ]vai salvá-lo.
10 Ta gapu iti puso a mamati ti tao iti kinalinteg, ken bigbigbigenna ti pannakaisalakan babaen iti ngiwat.
Se alguém acreditar no seu íntimo [que Cristo morreu e que Deus o fez voltar novamente à vida, ]o resultado será que [Deus apagará o registro dos seus pecados. ]Se alguém confessa publicamente [que Jesus é Senhor, ]o resultado é que [Deus ]o salva.
11 Ta ibagbaga ti Nasantoan a Sursurat, “Saan a maibabain ti Amin a mamati kenkuana.”
[Alguém/Isaías escreveu sobre Cristo ]na Escritura, “Quem quiser acreditar nele não ficará desapontado.”
12 Ta awan iti nagdumaan iti Judio ken Griego. Ti Apo met laeng ti Apo iti isu-amin, ken narang-ay isuna iti amin nga umaw-awag kenkuana.
[Deus ]trata judeus e não judeus de forma igual. [Já que ]todas as pessoas [que creem nele ]têm o mesmo Senhor, ele [abençoa ]abundantemente todos os que pedem que ele os [ajude/salve. ]
13 Ta maisalakan amin nga umawag iti nagan ti Apo.
É exatamente [como escreveu o profeta Joel, ]“O Senhor [Deus ]vai salvar todos aqueles que assim lhe pedirem.”
14 Kasano ngarud nga umawagda kenkuana, kenkuana a saanda a pinati? Ken kasanoda a mamati kenkuana, kenkuana a saanda pay a nangngegan? Ken kasanoda a makangngeg no awan iti mangasaba?
No tocante ao fato de eles pedirem que o Senhor os salve, alguém pode replicar com a seguinte opinião sobre o povo de Israel: (OU, Isto levanta mais um problema sobre os judeus): “Com certeza, eles não podem pedir que Cristo os ajude/salve se antes não creram nele. Com certeza, eles não podem ouvir dele se ninguém lhes pregar a mensagem dele.
15 Ken kasanoda a mangasaba, malaksid no naibaonda? —Kas iti naisurat, “Anian a nagpintas dagiti saksaka dagiti mangiwaragawag iti naragsak a damdamag ti naimbag a banbanag!”
Aqueles que lhes pregam de Cristo com certeza não podem pregar se Deus não os mandar pregar. Seria ótimo se Deus lhes mandasse mensageiros! Seria como alguém escreveu nas Escrituras, „É maravilhosa a chegada daqueles que pregam a boa mensagem!‟”
16 Ngem saanda amin a dimngeg iti ebanghelio. Gapu ta kinuna ni Isaias, “Apo, siasino ti namati iti mensahemi?”
Eu responderia a tal pessoa que Deus já mandou pessoas para pregarem a mensagem sobre Cristo, mas que nem todos os israelitas deram ouvidos à boa mensagem! Isto tem apoio no que Isaías, desesperado, diz, “Senhor, parece que quase ninguém acreditou aquilo que eles nos (excl) ouviram pregar!”
17 Ngarud, agtaud ti pammati manipud iti panagdengdengngeg, ken panagdengdengngeg iti sasao ni Cristo.
Portanto, as pessoas estão crendo, sim, em Cristo como resultado de ouvirem a mensagem sobre ele, e as pessoas estão de fato ouvindo a mensagem como resultado de alguém pregar sobre Cristo!
18 Ngem kinunak, “Dida kadi nangngeg?” Wen, ken awan duadua. Naiwaras ti unida iti sangalubongan, ken dagiti sasaoda kadagiti pagpatinggaan ti lubong.”
Mas se alguém fosse perguntar, “O povo de Israel não ouviu a mensagem sobre Cristo?”, eu responderia que, com certeza, os judeus a ouviram! A mensagem foi divulgada ao povo de Israel por toda a parte, assim como as estrelas brilham por toda a parte, capacitando as pessoas a saberem de Deus como resultado do seu estudo delas. É bem como disse o salmista: “Aquilo que elas declaram sobre Deus tem sido divulgado aos habitantes de todo o mundo, e o que elas indicam sobre Deus tem atingido aqueles que moram nos mais remotos cantos do mundo!”
19 Maysa pay, Ibagak, “Saankadi a naammoan ti Israel?” Umuna, ibagbaga ni Moises, “Paapalenkayo babaen iti maysa a saan a nasion. Babaen iti nasion nga awan pannakaawatna, pagpungtutenkayo.”
Mas se alguém fosse perguntar, “É verdade que o povo de Israel entendeu o evangelho?”, eu responderia que, embora os judeus recussasem obedece-la, eles deveriam tê-lo entendido, pois até os não judeus que nem buscavam a Deus conseguiram entender o evangelho. Moisés foi o primeiro a vaticinar isto, ao escrever aquilo que Deus disse ao povo de Israel, “Vou fazer com que vocês tenham inveja daqueles não judeus que nem constituem nação. Vou fazer com que vocês se zanguem com aqueles que os judeus consideram tolos.”
20 Ken natured ni Isaias ken kinunana, “Nasarakandak dagiti saan a nangbiruk kaniak. Nagparangak kadagiti saan a nangdawat kaniak.”
E Isaías, também, escreveu com muita ousadia o que Deus tinha dito, “Os não judeus que não me buscavam vão com certeza receber-me! Vou me revelar àqueles que nem pediram a minha presença!
21 Ngem iti Israel kunana, “Iti agmalem, inyunnato dagiti imak kadagiti saan a natulnog ken kadagiti managkedked a tattao.”
Mas no que diz respeito ao povo de Israel, Isaías nos afirma que Deus disse, “Durante muito tempo tenho estendido os braços àqueles que desobedeceram e se rebelaram contra mim, para convidá-los a voltar para mim.”