< Paltiing 8 >

1 Idi linukatan ti kordero ti maikapito a selio, nagulimek idiay langit iti agarup kagudua nga oras.
As soon as the Lamb had broken the seventh seal, there was silence in heaven for, it might be, half an hour.
2 Kalpasanna, nakitak dagiti pito nga anghel a nakatakder iti sangoanan ti Dios, ken adda pito a trumpeta a naited kadakuada.
Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
3 Adda immay a maysa pay nga anghel, a nakaiggem iti balitok nga insensario a malukong, agtaktakder isuna iti ayan ti altar. Adu nga insensario iti naited kenkuana tapno idatonna daytoy ken dagiti karkararag dagiti namati idiay altar a balitok iti sangoanan ti trono.
Next, another angel came and stood at the altar with a golden censer in his hand; and a great quantity of incense was given to him, to mingle with the prayers of all Christ’s people on the golden altar before the throne.
4 Ti asuk ti insensario, a kadua dagiti karkararag dagiti namati, ket nagpangato iti sangoanan ti Dios manipud iti ima ti angel.
The smoke of the incense ascended, with the prayers of Christ’s people, from the hand of the angel before God.
5 Innala ti angel ti insensario a malukong ket kinargaanna iti apuy manipud iti altar. Kalpasanna, impuruakna iti daga, ket adda napigsa a kanalbuong ti gurruod, daranudor, dagiti gilap ti kimat, ken gingined.
Then the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and threw it down on the earth; and there followed peals of thunder, cries, flashes of lightning, and an earthquake.
6 Dagiti pito nga anghel nga addaan iti pito a trumpeta ket nagsaganada a mangpuyot kadagitoy.
Then the seven angels holding the seven trumpets prepared to blow their blasts.
7 Pinuyutan ti umuna nga anghel ti trumpetana, ket nagtudo iti uraro ken apuy a nailaok iti dara. Naipuruak iti daga ket napuoran ti apagkatlona. Napuoran iti apagkatlo a paset dagiti kaykayo kasta met dagiti amin a berde a ruot.
The first blew; and there came hail and fire mixed with blood, and it fell on the earth. A third part of the earth was burnt up, and a third of the trees, and every blade of grass.
8 Pinuyotan ti maikadua nga anghel ti trumpetana, ket adda maysa a banag a kasla bantay ti kadakkelna a sumsumged, ti naipuruak iti baybay.
Then the second angel blew; and what appeared to be a great mountain, burning, was hurled into the sea. A third of the sea became blood,
9 Ti apagkatlo ti baybay ket nagbalin a dara, ti apagkatlo dagiti sibibiag a parsua iti baybay ket natay, ken apagkatlo dagiti barko ket nadadael.
and a third part of all created things that are in the sea – that is, of all living things – died, and a third of the ships was destroyed.
10 Pinuyotan ti maikatlo nga anghel ti trumpetana, ket adda dakkel a bituen a natinnag manipud iti tangatang, gumilgil-ayab a kasla pagsilawan, iti apagkatlo dagiti karayan ken dagiti ubbog.
Then the third angel blew; and there fell from the heavens a great star, burning like a torch. It fell on a third of the rivers and on the springs.
11 Ti nagan ti bituen ket Napait. Iti apagkatlo dagiti danum ket nagbalin a napait, ket adu ti natay a tattao manipud kadagiti danum a nagbalin a napait.
(The star is called ‘Wormwood.’) A third of the water became bitter as wormwood, and so bitter was the water that many died from drinking it.
12 Pinuyotan ti maikapat nga anghel ti trumpetana, ket naapektaran ti apagkatlo iti init, kasta met ti apagkatlo iti bulan, ken ti apagkatlo dagiti bituen. Isu nga iti apagkatloda ket nagbalin a nasipnget; ti apagkatlo ti aldaw ken apagkatlo ti rabii ket awan iti lawagna.
Then the fourth angel blew; and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were blasted, so that a third of them was eclipsed, and for a third part of the day there was no light, and at night it was the same.
13 Kimmitaak, ket nangegko ti maysa nga agila nga agtaytayab iti tengnga ti tangatang, umaw-awag babaen iti napigsa a timek, “Asi pay, asi pay pay, asi pay dagiti agnanaed iti daga, gapu iti nabatbati pay nga uni iti trumpeta a dandanin a puyotan dagiti tallo nga anghel.”
And, in my vision, I heard an eagle flying in mid-heaven and crying in a loud voice – ‘Woe, woe, woe for all who live on the earth, at the other trumpet-blasts of the three angels who have yet to blow.’

< Paltiing 8 >