< Paltiing 21 >

1 Kalpasanna, nakitak ti baro a langit ken ti baro a daga, ta ti immuna a langit ken ti immuna a daga ket naglabasen, ken ti baybay ket awanen.
And I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth had passed away: and the sea was no more.
2 Nakitak ti nasantoan a siudad, ti baro a Jerusalem, a bimmaba manipud langit a naggapu iti Dios, naisagana a maiyarig iti nobia a naarkusan para iti lalaki a mangikallaysa kenkuana.
And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven, from God, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Adda nangngegko a napigsa a timek a nagtaud iti trono a kunana, “Kitaem! Ti pagtaengan ti Dios ket adda kadagiti tattao ket makipagnaedto isuna kadakuada. Agbalindanto a tattaona, ken mismo a ti Dios ket makipagnaedto kadakuada ken isuna ti agbalin a Diosda.
And I heard a great voice out of heaven, saying: Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them: and they shall be his people, and God himself will be with them, their God.
4 Punasennanto ti tunggal lua manipud kadagiti matada, ken awanen iti pannakatay, wenno panagladladingit, wenno panagsangsangit, wenno ut-ot. Dagiti sigud a banbanag ket naglabasen.
And he will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death; neither shall there be any more sorrow, nor crying, nor pain; for the former things have passed away.
5 Kinuna ti nakatugaw iti trono, “Kitaenyo! Pagbalinek a baro amin dagiti banbanag.” Kinunana, “Isuratmo dagitoy gapu ta dagitoy a sasao ket mapagtalkan ken pudno.
And he that sat upon the throne said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are true and faithful.
6 Kinunana kaniak, “Dagitoy a banbanag ket nalpasen! Siak ti Alfa ken Omega, ti pangrugian ken ti panungpalan. Ti siasinnoman a mawaw ket ikkak iti mainum nga awan bayadna manipud iti ubbog ti danum ti biag.
And he said to me: It is done; I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him that thirsts, I will give of the fountain of the water of life freely.
7 Tawidento ti agballigi dagitoy a banbanag, ken siakto ti Diosna, ket isunanto ti anakko.
He that overcomes, shall inherit these things, and I will be his God, and he shall be my son.
8 Ngem dagiti takrot, dagiti awanan pammati, dagiti makarimon, dagiti mammapatay, dagiti naderrep, dagiti agsalsalamangka, dagiti agrukrukbab kadagiti didiosen, ken amin dagiti ulbod, ti lugardanto ket iti dan-aw a gumilgilayab nga asufre. Dayta ket ti maikadua nga ipapatay.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
But the fearful, and the unbelieving, and the detestable, and murderers and lewd persons and sorcerers and idolaters and all liars, shall have their part in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Maysa kadagiti pito nga anghel ti immay kaniak, ti addaan iti pito a malukong a napunno kadagiti pito a didigra, ket kinunana, “Umayka ditoy. Ipakitak kenka ti nobia, ti asawa ti Kordero.”
And there came one of the seven angels that had the seven cups full of the seven last plagues; and he talked with me, saying: Come hither, and I will show you the bride, the Lamb’s wife.
10 Kalpasanna, impannak ti Espiritu iti dakkel ken nangato a bantay ken impakitana kaniak ti nasantoan a siudad, ti Jerusalem, a bumabbaba manipud langit a nagtaud iti Dios.
And he carried me away in spirit to a mountain, great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 Adda iti Jerusalem ti dayag ti Dios, ken ti raniagna ket kasla napateg unay nga alahas, a kas iti aganinaw a kristal a bato a haspe.
having the glory of God: that which gave it light was like a most costly stone, like jasper-stone, brilliant as crystal.
12 Addaan daytoy iti dakkel, nangato a pader nga addaan iti sangapulo ket dua a ruangan, ken adda sangapulo ket dua nga anghel kadagiti ruangan. Naisurat kadagiti ruangan dagiti nagan ti sangapulo ket dua a tribu dagiti annak ti Israel.
It had a wall, great and high; and it had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel;
13 Iti daya ket adda tallo a ruangan, iti amianan ket adda tallo a ruangan, iti abagatan ket adda tallo a ruangan, ken iti laud ket adda tallo a ruangan.
on the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates.
14 Ti pader ti siudad ket addaan iti sangapulo ket dua a pundasion, ket adda kadakuada ti sangapulo ket dua a nagan dagiti sangapulo ket dua nga apostol ti Kordero.
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Ti nakisarita kaniak ket addaan iti pangrukod a balitok tapno rukoden ti siudad, dagiti ruanganna, ken dagiti paderna.
And he that talked with me had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
16 Ti siudad ket naipatakder a kuadrado; ti kaatiddogna ket kapada ti kaakabana. Rinukodna ti siudad iti pangrukod, 12, 000 nga stadia ti kaatiddogna (ti kaatiddog, kaakaba, ken katayag ket agpapada).
And the city lies square: and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the hight of it are equal.
17 Rinukodna met dagiti paderna, 144 kubit ti puskolna babaen ti rukod ti tao (nga isu met ti pangrukod dagiti anghel).
And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, that is, of an angel.
18 Naaramid iti haspe ti pader ken ti siudad ket pasig a balitok, a kas iti sarming nga aganinaw.
And the wall of it was built of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
19 Naarkusan iti agduduma a kita iti napapateg a bato dagiti pundasion ti pader. Ti umuna ket haspe, ti maikadua ket safiro, ti maikatlo ket kalsedonia, ti maikauppat ket esmeralda,
And the foundations of the wall of the city were adorned with every costly stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20 ti maikalima ket sardonika, ti maikainnem ket karnelia, ti maikapito ket krisolito, ti maikawalo ket berilo, ti maikasiam ket topasio, ti maikasangapulo ket krisoprasio, ti maikasangapulo ket maysa ket hasinto, ti maikasangapulo ket dua ket amatista.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, crysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst.
21 Dagiti sangapulo ket dua a ruangan ket perlas. Naaramid dagitoy babaen iti maysa laeng a kita ti perlas. Dagiti kalsada iti siudad ket pasig a balitok, nga agparparang a kasla sarming nga aganinaw.
And the twelve gates were twelve pearls; every gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, like clear glass.
22 Awan ti nakitak a templo iti siudad, ta ti Dios Apo, nga agturay iti amin, ken ti Kordero ket isu ti templona.
And I saw no temple in it: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are its temple.
23 Saanen a kasapulan ti siudad ti init wenno bulan a manglawag iti daytoy gapu ta ti dayag ti Dios ket lawlawaganna daytoy, ken ti pagsilawanna ket ti Kordero.
And the city had no need of the sun, nor of the moon, to shine in it: for the glory of God gave it light, and the lamp of it is the Lamb.
24 Magnanto dagiti nasion babaen iti raniag dayta a siudad. Iyegto dagiti ari iti daga dagiti kinangayedda iti daytoy.
And the nations shall walk by the light of it; and the kings of the earth bring their glory and their honor into it.
25 Saanto a mairikep dagiti ruanganna kabayatan iti aldaw, ket awanton ti rabii sadiay.
And its gates shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 Iyegdanto iti daytoy ti ngayed ken pammadayaw dagiti nasion,
And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
27 ken pulos nga awan iti aniaman a saan a nadalus a makastrek iti daytoy Kasta met nga awan iti uray maysa a nakaaramid iti aniaman a banag a nakababain wenno panangallilaw a makastrek, ngem dagiti laeng nakasurat ti naganna iti libro ti biag ti Kordero.
And there shall not enter it any thing unclean, or that does what is detestable, or that makes a lie: but those who are written in the Lamb’s book of life.

< Paltiing 21 >