< Dagiti Salmo 89 >
1 Agnanayon a kantaek dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona iti tulagna. Iwaragawagko ti kinapudnom kadagiti sumarsaruno a henerasion.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Ta kinunak, “Naipasdek iti agnanayon ti tulag ti kinapudno; dagiti kinapudno nga impasdekmo kadagiti langlangit.”
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 “Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Ipasdekkonto dagiti kaputotam iti agnanayon, ken ipasdekkonto ti tronom kadagiti amin a henerasion.” (Selah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Idaydayaw dagiti langlangit dagiti nakaskasdaaw nga aramidmo, O Yahweh; maidaydayaw ti kinapudnom iti taripnong dagiti nasantoan.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Ta siasino kadagiti adda idiay tangatang ti mabalin a maipada kenni Yahweh? Siasino kadagiti annak dagiti dios ti kasla kenni Yahweh?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Isuna ti Dios a madaydayaw unay iti ummong dagiti nasantoan ken ti nakaskasdaaw kadagiti amin a manglawlaw kenkuana.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 O Yahweh, Dios dagiti buybuyot, siasino ti napigsa a kas kenka, O Yahweh? Lawlawlawennaka ti kinapudnom.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Iturayam ti nadawel a baybay; no dumawel dagiti dalluyon, pagkalmaem dagitoy.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Rinumekmo ni Rahab a kas maysa a napapatay. Inwarawaram dagiti kabusormo babaen iti napigsa nga imam.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Kukuam dagiti langit, kasta met ti daga. Inaramidmo ti lubong ken dagiti amin a linaonna.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Pinarsuam ti abagatan ken ti amianan. Agrag-o ti Tabor ken Hermon gapu iti naganmo.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Addaanka iti nabileg a takkiag ken iti napigsa nga ima, ken nangato ti makannawan nga imam.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Nagasat dagiti tattao nga agdaydayaw kenka! O Yahweh, magnada iti lawag ti rupam.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Ta kukua ni Yahweh ti kalasagmi; ti Nasantoan a Dios ti Israel ti arimi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Iti maysa a parmata idi un-unana a panawen, nagsaoka kadagiti napudno kenka; kinunam, “Insaadko ti balangat iti maysa a nabileg; intag-ayko ti maysa a napili manipud kadagiti tattao.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Pinilik ni David nga adipenko; babaen iti nasantoan a lanak, pinulotak isuna.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Saranayento ti imak isuna; papigsaento ti takkiagko isuna.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Addanto kenkuana ti kinapudnok ken kinapudno ti tulagko; agballiginto isuna babaen ti naganko.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Ikabilkonto ti imana kadagiti baybay ken ti makanawan nga imana kadagiti karayan.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Umawagto isuna kaniak, ‘Sika ti Amak, a Diosko, ken ti dakkel a bato ti pannakaisalakanko.’
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Isaadkonto pay isuna a kas inauna nga anakko, ti kangatoan unay kadagiti ari iti daga.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Pagtaginayonekto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken mataginayon ti tronona a kas kadagiti tangatang.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 No baybay-an dagiti annakna ti lintegko ken saanda nga agtulnog kadagiti bilbilinko,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Ngem saankonto nga ikkaten ti kinapudno ti tulagko kenkuana wenno saanko a guliban ti karik.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Saankonto a labsingen ti tulagko wenno baliwan dagiti sasao dagiti bibigko.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 agtultuloyto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken ti tronona agingga nga adda ti init iti sangoanak.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Ngem pinagkedkedam ken linaksidmo; nakaungetka iti pinulotam nga arim.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Amin nga aglabas ket takawanda isuna. Nagbalin isuna a pakarurodan kadagiti kaarrubana.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Ingngatom ti makannawan nga ima dagiti kabusorna; pinagrag-om dagiti amin a kabusorna.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tinukkolmo ti tadem ti kampilanna ken saanmo isuna a pinatakder tunggal adda isuna iti gubat.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Pinaababam dagiti aldaw ti kinaagtutubona. Binalkutmo isuna iti pannakaibabain. (Selah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Kasano kapaut, O Yahweh? Aglimmengka kadi iti agnanayon? Kasanonto kapaut a sumsumged ti ungetmo a kasla iti apuy?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 O, panunotem ti kinaababa ti tiempok, ken ti kinaawan serserbina ti panangparsuam iti amin nga annak dagiti tattao!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Siasino ti agbiag ket saan a matay, wenno mangispal iti bukodna a biag manipud iti pannakabalin ti sheol? (Selah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Lagipem, O Apo, ti pannakalalais dagiti adipenmo ken ti panagibturko ditoy pusok kadagiti nakaad-adu a pananguy-uyaw dagiti nasion.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Batbatoendaka dagiti kabusormo kadagiti panangum-umsi, O Yahweh; lalaisenda dagiti tugot ti pinulotam.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Madaydayaw ni Yahweh iti agnanayon. Amen ken Amen.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.