< Dagiti Salmo 89 >
1 Agnanayon a kantaek dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona iti tulagna. Iwaragawagko ti kinapudnom kadagiti sumarsaruno a henerasion.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Ta kinunak, “Naipasdek iti agnanayon ti tulag ti kinapudno; dagiti kinapudno nga impasdekmo kadagiti langlangit.”
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 “Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 Ipasdekkonto dagiti kaputotam iti agnanayon, ken ipasdekkonto ti tronom kadagiti amin a henerasion.” (Selah)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Idaydayaw dagiti langlangit dagiti nakaskasdaaw nga aramidmo, O Yahweh; maidaydayaw ti kinapudnom iti taripnong dagiti nasantoan.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Ta siasino kadagiti adda idiay tangatang ti mabalin a maipada kenni Yahweh? Siasino kadagiti annak dagiti dios ti kasla kenni Yahweh?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Isuna ti Dios a madaydayaw unay iti ummong dagiti nasantoan ken ti nakaskasdaaw kadagiti amin a manglawlaw kenkuana.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 O Yahweh, Dios dagiti buybuyot, siasino ti napigsa a kas kenka, O Yahweh? Lawlawlawennaka ti kinapudnom.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Iturayam ti nadawel a baybay; no dumawel dagiti dalluyon, pagkalmaem dagitoy.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Rinumekmo ni Rahab a kas maysa a napapatay. Inwarawaram dagiti kabusormo babaen iti napigsa nga imam.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Kukuam dagiti langit, kasta met ti daga. Inaramidmo ti lubong ken dagiti amin a linaonna.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Pinarsuam ti abagatan ken ti amianan. Agrag-o ti Tabor ken Hermon gapu iti naganmo.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Addaanka iti nabileg a takkiag ken iti napigsa nga ima, ken nangato ti makannawan nga imam.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Nagasat dagiti tattao nga agdaydayaw kenka! O Yahweh, magnada iti lawag ti rupam.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Ta kukua ni Yahweh ti kalasagmi; ti Nasantoan a Dios ti Israel ti arimi.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Iti maysa a parmata idi un-unana a panawen, nagsaoka kadagiti napudno kenka; kinunam, “Insaadko ti balangat iti maysa a nabileg; intag-ayko ti maysa a napili manipud kadagiti tattao.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Pinilik ni David nga adipenko; babaen iti nasantoan a lanak, pinulotak isuna.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Saranayento ti imak isuna; papigsaento ti takkiagko isuna.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Addanto kenkuana ti kinapudnok ken kinapudno ti tulagko; agballiginto isuna babaen ti naganko.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Ikabilkonto ti imana kadagiti baybay ken ti makanawan nga imana kadagiti karayan.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Umawagto isuna kaniak, ‘Sika ti Amak, a Diosko, ken ti dakkel a bato ti pannakaisalakanko.’
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Isaadkonto pay isuna a kas inauna nga anakko, ti kangatoan unay kadagiti ari iti daga.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Pagtaginayonekto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken mataginayon ti tronona a kas kadagiti tangatang.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 No baybay-an dagiti annakna ti lintegko ken saanda nga agtulnog kadagiti bilbilinko,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Ngem saankonto nga ikkaten ti kinapudno ti tulagko kenkuana wenno saanko a guliban ti karik.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Saankonto a labsingen ti tulagko wenno baliwan dagiti sasao dagiti bibigko.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 agtultuloyto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken ti tronona agingga nga adda ti init iti sangoanak.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Ngem pinagkedkedam ken linaksidmo; nakaungetka iti pinulotam nga arim.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Amin nga aglabas ket takawanda isuna. Nagbalin isuna a pakarurodan kadagiti kaarrubana.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Ingngatom ti makannawan nga ima dagiti kabusorna; pinagrag-om dagiti amin a kabusorna.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Tinukkolmo ti tadem ti kampilanna ken saanmo isuna a pinatakder tunggal adda isuna iti gubat.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Pinaababam dagiti aldaw ti kinaagtutubona. Binalkutmo isuna iti pannakaibabain. (Selah)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Kasano kapaut, O Yahweh? Aglimmengka kadi iti agnanayon? Kasanonto kapaut a sumsumged ti ungetmo a kasla iti apuy?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 O, panunotem ti kinaababa ti tiempok, ken ti kinaawan serserbina ti panangparsuam iti amin nga annak dagiti tattao!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Siasino ti agbiag ket saan a matay, wenno mangispal iti bukodna a biag manipud iti pannakabalin ti sheol? (Selah) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Lagipem, O Apo, ti pannakalalais dagiti adipenmo ken ti panagibturko ditoy pusok kadagiti nakaad-adu a pananguy-uyaw dagiti nasion.
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 Batbatoendaka dagiti kabusormo kadagiti panangum-umsi, O Yahweh; lalaisenda dagiti tugot ti pinulotam.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Madaydayaw ni Yahweh iti agnanayon. Amen ken Amen.
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.