< Dagiti Salmo 83 >
1 O Dios, saanka nga agulimek! Saannakami a baybay-an a saanka man laeng nga agtignay.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Kitaem, agar-aramid iti riribuk dagiti kabusormo, ken napangas dagiti manggurgura kenka.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Nagtutulagda maibusor kadagiti tattaom ken sangsangkamaysada a nagpanggep iti maibusor kadagiti salsalaknibam.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Kinunada, “Umaykayo, ket dadaelentayo ida a kas maysa a nasion. Ket saanton a malagip ti nagan ti Israel ni kaanoman.
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Sangsangkamaysa a nagplanoda iti maymaysa nga estratehiya; nagkaykaysada a bumusor kenka.
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Pakairamanan dagitoy dagiti tolda ti Edom, dagiti Ismaelita, dagiti tattao iti Moab ken dagiti Agareno, a nagplano iti dakes a kadua dagiti
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 Gebal, dagiti Amonita, ken dagiti Amalekita; karamanna met daytoy dagiti taga-Filistia ken dagiti agnanaed iti Tiro.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Nakikadua met kadakuada ti Asiria; tultulonganda dagiti kaputotan ni Lot. (Selah)
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Aramidem kadakuada ti kas iti inaramidmo kadagiti Midianita, a kas iti inaramidmo kenni Sisera ken ni Jabin idiay Karayan Kison.
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 Nagpukaw ti bagida idiay Endor ken nagbalinda a kasla rugit nga agpaay iti daga.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Pagbalinem dagiti panguloda a kas kada Oreb ken Zeeb, ken pagbalinem a kas kada Zeba ken Zalmunna dagiti amin a prinsipeda.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 Kinunada, “Tagikuaentayo dagiti pagpaspastoran ti Dios.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Diosko, pagbalinem ida a kas iti maiyal-alipugpog a tapok, a kasla taep a maiyangin,
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 kas iti apuy a mangpuor iti kabakiran, ken kas iti gil-ayab a mangpasged iti kabanbantayan.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 Kamatem ida babaen iti napigsa nga anginmo, ken butbutngem ida babaen iti alipugpogmo.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Punoem ida iti bain tapno birukenda ti naganmo, O Yahweh.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Mapabainanda koma ken mapabutnganda koma iti agnanayon; maibabainda koma agingga a mapukawda.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Ket maammoandanto a siksika laeng, O Yahweh, ti Kangangatoan iti entero a daga.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!