< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Dagiti Salmo 78 >