< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Dagiti Salmo 78 >