< Dagiti Salmo 78 >
1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.