< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Dagiti Salmo 78 >