< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Dagiti Salmo 78 >