< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Dagiti Salmo 78 >