< Dagiti Salmo 73 >

1 Pudno unay a naimbag ti Dios iti Israel, kadagiti addaan iti nasin-aw a puso.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Ngem no maipapan kaniak, ngan-nganin naikaglis ti sakak; ngan-nganiak a naitibkol
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 gapu ta naapalak kadagiti napalangguad idi nakitak ti kinarang-ay dagiti nadangkes.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Ta awan ti sinagabada nga ut-ot agingga iti ipapatayda, ngem napigsa ken napakanda iti usto.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Nawayada kadagiti dadagsen dagiti dadduma a tao; saanda a naburburiboran a kas kadagiti dadduma a tattao.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Ar-arkusan ida ti kinapalangguad a kas iti kuintas nga adda iti tengngedda; kawkawesan ida ti kinaranggas a kas kagay.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Manipud iti kasta a kinabulsek, rummuar ti basol; sumalpot ti dakes a kapanunotan kadagiti pusoda.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Pagang-angawanda ti mangibagbaga iti agkakadakes a banbanag; sipapalangguad nga agpangpangtada iti kinaranggas.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Agsasaoda iti maibusor kadagiti langit, ken agdakdakiwas dagiti dilada iti entero a daga.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 Mapan ngarud kadakuada dagiti tattao ti Dios ket dumngegda kadagiti sasaoda.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Kunada, “Kasano koma nga ammo ti Dios? Ammo kadi ti Dios ti mapaspasamak?”
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Kitaem: nadangkes dagitoy a tattao; kanayon nga awan pakaburburiburanda, ken pabaknangda a pabaknang.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Pudno a sinalsalluadak ti pusok iti awan kaes-eskanna ken binugbugoak dagiti imak iti kinaawan-ammo.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Ta iti agmalem, nagsagsagabaak ken iti binigat, mapalpalintegak.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 No naibagak nga, “Ibagak dagitoy a banbanag,” ket mabalin a ginulibak daytoy a henerasion dagiti annakmo.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 Nupay pinadaskon nga awaten dagitoy a banbanag, nagbalin a narigat unay daytoy para kaniak.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 Ket simrekak ngarud iti santuario ti Dios, sakonto naawatan ti nagbanaganda.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Sigurado nga ikabilmo ida kadagiti nagalis a disso; ipanmo ida iti pannakadadael.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Anian ti panagbalinda a let-ang iti apagdarikmat! Dumtengda iti kanibusanan ken naggibusda iti kasta unay a buteng.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Kasda la tagtagainep kalpasan nga agriing ti maysa a tao; O Apo, inton bumangonka, awanto koma ti malagipmo kadagidiay a tagtagainep.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 Ta nagladingit ti pusok, ken nasugatanak iti kasta unay.
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 Awan am-ammok ken kurangak iti pannakaammo; kaslaak ayup nga awan ti riknana iti sangoanam.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Nupay kasta, kankanayon a kaduaka; iggemmo ti makannawan nga imak.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Tarabayennak babaen kadagiti balakadmo ket kalpasanna, awatennak iti gloriam.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Adda aya masarakak sadi langit a kas kenka? Awan siasinoman ditoy daga a tarigagayko no di ket sika.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Kumapsot ti lasag ken pusok, ngem ti Dios ti pigsa ti pusok iti agnanayon.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Mapukawto dagidiay adayo kenka; dadaelemto amin dagiti saan a napudno kenka.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Ngem no maipapan kaniak, ti laeng masapul nga aramidek ket ti umasideg iti Dios. Pinagbalinko a kamangko ni Yahweh nga Apo. Iwaragawagko dagiti amin nga aramidmo.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.

< Dagiti Salmo 73 >