< Dagiti Salmo 69 >
1 Isalakannak, O Dios; ta dandaniakon a malmes.
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Lumnedak iti nauneg a gayung-gayong, nga awan ti natangken a pagbatayak; dimtengak iti nauneg a danum, ket linipusnak iti layus.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Nakapsutakon gapu iti panagsangsangitko; namagaanen ti karabukobko; naapgesen dagiti matak bayat ti panangur-urayko iti Diosko.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Dagiti manggurgura kaniak nga awan gapuna ket ad-adu pay ngem dagiti buok iti ulok; nagbibileg dagiti kabusorko a mangpapatay kaniak; ti diak tinakaw, masapul nga isublik.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 O Dios, ammom ti kinamaagko, ken saan a mailenged kenka dagiti basbasolko.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Saan koma a siak ti gapuna a maibabain dagiti agur-uray kenka, O Apo a Yahweh a Mannakabalin-amin; saan koma a siak ti gapuna a malalais dagiti mangsapsapul kenka, O Dios ti Israel.
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Inan-anusak ti panakaum-umsik para iti pagimbagam; nakalluban ti rupak iti pannakaibabain.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Nagbalinak a sangaili kadagiti kakabsatko, gangannaet kadagiti annak ti inak.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Ta inalun-onnak ti kinaregget iti balaymo, ken nagdissuor kaniak dagiti panangum-umsi dagiti mangum-umsi kenka.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Idi nagsangitak ken saanak a nangan, inumsidak.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 Idi nagkawesak iti nakirsang a lupot, kinatkatawaandak.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Pagsasaritaandak dagiti agtugtugaw iti ruangan ti siudad; maysaak a kanta dagiti mammartek.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Ngem no maipapan kaniak, maipaay kenka ti kararagko, O Yahweh, iti tiempo nga awatem, sungbatannak iti kinapudno ti panangisalakanmo.
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Iyaonnak manipud iti gayung-gayong ken saanmo nga itulok a lumnedak; maipanawak koma kadagiti manggurgura kaniak ken maispalak manipud iti nauneg a danum.
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Saanmo koma nga itulok a ringbawannak ti layus ti danum, wenno itulok nga alun-onennak ti taaw. Saanmo koma nga itulok a kanennak iti yuyeng.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Sungbatannak, O Yahweh, ta naimbag ti kinapudnom iti tulagmo; gapu ta nawadwad ti asim kaniak, taliawennak.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Saanmo nga ilemmeng ti rupam manipud iti adipenmo, ta matutuokanak; dagus a sungbatannak.
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Umasidegka kaniak ket subbotennak. Gapu kadagiti kabusorko, sakaennak.
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Ammom ti pannakaum-umsik, ti pannakaibabainko, ken ti pannakalalaisko, adda amin iti sangoanam dagiti kabusorko.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 Gapu iti panangum-umsi, naburak toy pusok; napnoanak iti kinadagsen; nangsapulak iti siasinoman a mangngaasi, ngem awan nasapulak; nangsapulak kadagiti mangliwliwa, ngem awan nasapulak.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Inikkandak iti sabidong a para iti taraonko; iti pannakawawko, inikkandak iti suka nga inumek.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Agbalin koma a silo ti lamisaan iti sangoananda; inton ipagarupda a natalgedda, agbalin koma daytoy a palab-og.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Mapasipnget koma dagiti matada, tapno saanda a makakita; ken kanayon a pagpigergerem dagiti lumlumoda.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Idissuormo ti pungtotmo kadakuada, ken kamakamen koma ida ti kinaranggas ti ungetmo.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Mabaybay-an koma ti lugarda; awan koma ti agnaed kadagiti toldada.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Ta pinarigatda ti tao a dinunormo; sinarsaritada kadagiti dadduma ti maipanggep iti ut-ot dagiti sinugatam.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Akusaram ida kadagiti adu a basbasolda; saanmo nga itulok nga umayda iti nalinteg a balligim.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Mapunasda koma iti libro ti biag ken saanda a maisurat a kadua dagiti nalilinteg.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Ngem nakurapay ken matutuokak; O Dios, itag-aynak koma ti pannangisalakanmo.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Idaydayawko ti nagan ti Dios babaen iti kanta ken itag-ayko isuna babaen iti panagyaman.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Ad-adda pay a mangay-ayo kenni Yahweh ngem iti maysa a baka wenno toro nga addaan kadagiti sara ken napisi a kuko.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Nakita daytoy dagiti naemma ket naragsakanda; dakayo a mangsapsapul iti Dios, itulokyo nga agbiag dagiti pusoyo.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Ta dengdenggen ni Yahweh dagiti agkasapulan ken saanna a tallikudan dagiti baludna.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Idaydayaw koma isuna ti langit ken daga, dagiti baybay ken amin nga aggargaraw kadakuada.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Ta isalakanto ti Dios ti Sion ken bangonennanto dagiti siudad ti Juda; agnaedto sadiay dagiti tattao ken tagikuaendanto daytoy a kas sanikuada.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Tawidento daytoy dagiti kaputotan dagiti adipenna; ken agnaedto sadiay dagiti mangay-ayat iti naganna.
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.