< Dagiti Salmo 69 >
1 Isalakannak, O Dios; ta dandaniakon a malmes.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Lumnedak iti nauneg a gayung-gayong, nga awan ti natangken a pagbatayak; dimtengak iti nauneg a danum, ket linipusnak iti layus.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Nakapsutakon gapu iti panagsangsangitko; namagaanen ti karabukobko; naapgesen dagiti matak bayat ti panangur-urayko iti Diosko.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Dagiti manggurgura kaniak nga awan gapuna ket ad-adu pay ngem dagiti buok iti ulok; nagbibileg dagiti kabusorko a mangpapatay kaniak; ti diak tinakaw, masapul nga isublik.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 O Dios, ammom ti kinamaagko, ken saan a mailenged kenka dagiti basbasolko.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Saan koma a siak ti gapuna a maibabain dagiti agur-uray kenka, O Apo a Yahweh a Mannakabalin-amin; saan koma a siak ti gapuna a malalais dagiti mangsapsapul kenka, O Dios ti Israel.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Inan-anusak ti panakaum-umsik para iti pagimbagam; nakalluban ti rupak iti pannakaibabain.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Nagbalinak a sangaili kadagiti kakabsatko, gangannaet kadagiti annak ti inak.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Ta inalun-onnak ti kinaregget iti balaymo, ken nagdissuor kaniak dagiti panangum-umsi dagiti mangum-umsi kenka.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Idi nagsangitak ken saanak a nangan, inumsidak.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Idi nagkawesak iti nakirsang a lupot, kinatkatawaandak.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Pagsasaritaandak dagiti agtugtugaw iti ruangan ti siudad; maysaak a kanta dagiti mammartek.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Ngem no maipapan kaniak, maipaay kenka ti kararagko, O Yahweh, iti tiempo nga awatem, sungbatannak iti kinapudno ti panangisalakanmo.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Iyaonnak manipud iti gayung-gayong ken saanmo nga itulok a lumnedak; maipanawak koma kadagiti manggurgura kaniak ken maispalak manipud iti nauneg a danum.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Saanmo koma nga itulok a ringbawannak ti layus ti danum, wenno itulok nga alun-onennak ti taaw. Saanmo koma nga itulok a kanennak iti yuyeng.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Sungbatannak, O Yahweh, ta naimbag ti kinapudnom iti tulagmo; gapu ta nawadwad ti asim kaniak, taliawennak.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Saanmo nga ilemmeng ti rupam manipud iti adipenmo, ta matutuokanak; dagus a sungbatannak.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Umasidegka kaniak ket subbotennak. Gapu kadagiti kabusorko, sakaennak.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Ammom ti pannakaum-umsik, ti pannakaibabainko, ken ti pannakalalaisko, adda amin iti sangoanam dagiti kabusorko.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Gapu iti panangum-umsi, naburak toy pusok; napnoanak iti kinadagsen; nangsapulak iti siasinoman a mangngaasi, ngem awan nasapulak; nangsapulak kadagiti mangliwliwa, ngem awan nasapulak.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Inikkandak iti sabidong a para iti taraonko; iti pannakawawko, inikkandak iti suka nga inumek.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Agbalin koma a silo ti lamisaan iti sangoananda; inton ipagarupda a natalgedda, agbalin koma daytoy a palab-og.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Mapasipnget koma dagiti matada, tapno saanda a makakita; ken kanayon a pagpigergerem dagiti lumlumoda.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Idissuormo ti pungtotmo kadakuada, ken kamakamen koma ida ti kinaranggas ti ungetmo.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Mabaybay-an koma ti lugarda; awan koma ti agnaed kadagiti toldada.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Ta pinarigatda ti tao a dinunormo; sinarsaritada kadagiti dadduma ti maipanggep iti ut-ot dagiti sinugatam.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Akusaram ida kadagiti adu a basbasolda; saanmo nga itulok nga umayda iti nalinteg a balligim.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Mapunasda koma iti libro ti biag ken saanda a maisurat a kadua dagiti nalilinteg.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Ngem nakurapay ken matutuokak; O Dios, itag-aynak koma ti pannangisalakanmo.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Idaydayawko ti nagan ti Dios babaen iti kanta ken itag-ayko isuna babaen iti panagyaman.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Ad-adda pay a mangay-ayo kenni Yahweh ngem iti maysa a baka wenno toro nga addaan kadagiti sara ken napisi a kuko.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Nakita daytoy dagiti naemma ket naragsakanda; dakayo a mangsapsapul iti Dios, itulokyo nga agbiag dagiti pusoyo.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Ta dengdenggen ni Yahweh dagiti agkasapulan ken saanna a tallikudan dagiti baludna.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Idaydayaw koma isuna ti langit ken daga, dagiti baybay ken amin nga aggargaraw kadakuada.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Ta isalakanto ti Dios ti Sion ken bangonennanto dagiti siudad ti Juda; agnaedto sadiay dagiti tattao ken tagikuaendanto daytoy a kas sanikuada.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Tawidento daytoy dagiti kaputotan dagiti adipenna; ken agnaedto sadiay dagiti mangay-ayat iti naganna.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.