< Dagiti Salmo 66 >

1 Ipukkawyo iti panagdaydayawyo iti Dios, iti entero a daga;
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Ikantayo iti dayag ti naganna; pagbalinenyo a nadayag ti pammadayaw kenkuana.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Ibagayo iti Dios, “Anian a nakakaskasdaaw dagiti aramidmo! Babaen iti nabileg a pannakabalinmo, agtulnog kenka dagiti kabusormo.
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Idaydayaw ken kantaandaka ti entero a daga; agkantada iti pagdaydayaw iti naganmo.” (Selah)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 Umayyo kitaen dagiti aramid ti Dios; nakakaskasdaaw iti inaramidna kadagiti annak ti tao.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Pinagbalinna a namaga a daga iti baybay; pinagnada a binallasiw ti karayan; nagrag-otayo sadiay kenkuana.
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Agturturay isuna iti agnanayon babaen iti pannakabalinna; mat-matmatanna dagiti nasion; saan a palubosan nga itag-ay dagiti kabusor dagiti bagbagida. (Selah)
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Dayawenyo ti Dios, dakayo a tattao, ipangngegyo kadagiti tattao ti panagdayawyo kenkuana.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Inaywanannatayo tapno agtalinaedtayo a sibibiag, ken saanna nga itulok a maikaglis dagiti sakatayo.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Ta sika, O Dios, sinuotnakami; sinuotnakami a kas iti pirak.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Impalubosmo a masiloankami; inikkam iti nakaro a dadagsen dagiti siketmi.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 Impalubosmo nga ibadde-baddekdakami dagiti tattao; limmasatkami kadagiti apuy ken danum, ngem impannakami iti nalawa a lugar.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Umayak iti balaymo nga addaan iti daton a maipuor; bayadak dagiti sapatak kenka
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 nga inkari dagiti bibigko ken inbalikas ti ngiwatko idi tiempo ti pannakariribukko.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Idatagko kenka dagiti maipuor a daton a nalulukmeg nga ayup ken kadagiti nabanglo nga ayamuom dagiti kalakian a karnero; Agidatonak kadagiti bulog a baka ken kalding. (Selah)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Umayyo denggen, dakayo amin a managbuteng iti Dios, ken ipablaakko ti inaramidna iti kararuak.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Nagsangitak kenkuana, ken indaydayaw iti dilak isuna.
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 No saanko nga inkankano dagiti basolko, saannak koma a dinengngeg ti Apo.
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Ngem pudno a nangngeg ti Dios, ken impangagna ti timek ti kararagko.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Idaydayawko ti Dios, a saan a timmallikod iti kararagko wenno iti kinapudnona iti tulagna kaniak.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Dagiti Salmo 66 >