< Dagiti Salmo 37 >
1 Saanka a masikoran gapu kadagiti managdakdakes; saanmo nga apalan dagiti saan a nalinteg nga agtigtignay.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Ta magangudanto iti mabiit a kas iti ruot ken malaylay a kas kadagiti nalangto a mulmula.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Agtalekka kenni Yahweh ket aramidem ti umno; agnaedka iti daga ket pagbiagam ti kinapudno.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Ket agragsakka kenni Yahweh, ket itednanto dagiti tarigagay ti pusom.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Itedmo kenni Yahweh dagiti wagasmo; agtalekka kenkuana, ket agtignayto isuna iti biangmo.
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 Iparangnanto ti pannakaukommo a kasla iti aldaw ken ti kinaawan basolmo a kasla iti tengnga ti aldaw.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Agtalnaka iti sangoanan ni Yahweh ket urayem isuna a siaanus. Saanka nga agdanag no mapagballigi ti maysa a tao dagiti dakes a wagasna, no agaramid ti dakes a tao kadagiti dakes a panggep.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Saanka a makaunget ken maupay. Saanka nga agdanag; mangaramid laeng daytoy iti riribuk.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Maisinanto dagiti managdakdakes, ngem tawidento dagiti aguray kenni Yahweh ti daga.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Iti apagbiit, mapukawto ti dakes a tao; kitaemto ti ayanna, ngem awanto isuna.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Ngem tawidento dagiti naemma ti daga ken agragsakda iti naindaklan a panagrang-ay.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Agpanggep ti nadangkes a tao a maibusor iti nalinteg a tao ken pagngaretngetenna ti ngipenna a maibusor kenkuana.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Katawaan ti Apo isuna, ta makitana nga umasidegen ti aldawna.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Inasut dagiti nadangkes dagiti kampilanda ken imbiatda dagiti bai ti panada tapno dadaelen dagiti maidaddadanes ken agkasapulan, tapno papatayen dagiti nalinteg.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Duyokento dagiti kampilanda ti bukodda a puso, ken matukkolto dagiti baida.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Nasaysayaat ti bassit nga adda kadagiti nalinteg ngem iti kinawadwad dagiti adu a nadangkes a tattao.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Ta matukkolto dagiti ima dagiti nadangkes a tattao, ngem saranayen ni Yahweh dagiti nalinteg a tattao.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Banbantayan ni Yahweh iti inaldaw-aldaw dagiti awan pakapilawanna, ken agnanayonto ti tawidda.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Saandanto a mabain inton dakes dagiti tiempo. Maaddaandanto iti umanay a makan, inton umay ti panagbisin.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Ngem mapukawto dagiti nadangkes a tattao. Dagiti kabusor ni Yahweh ket kasla iti dayag dagiti pagaraban; mauramdanto ken agpukawda iti asuk.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Bumulod ti nadangkes a tao ngem saanna a bayadan, ngem naparabur a mangmangted ti nalinteg a tao.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Tawidento dagiti binendisionan ti Dios ti daga; maisinanto dagiti inlunodna.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Babaen kenni Yahweh a napatalged dagiti addang ti tao, ti tao a ti wagasna ket mapadayawan iti imatang ti Dios.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 Uray no maitibkol isuna, saanto isuna a matuang, ta ig-igaman ni Yahweh ti imana.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ubingak idi ket ita lakayakon; saanko a pulos a nakita ti nalinteg a tao a nabaybay-an wenno dagiti annakna nga agpalpalama iti tinapay.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Iti agmalmalem managparabur ken managpabulod isuna, ken agbalin a bendision dagiti annakna.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Adaywam ti dakes ket aramidem ti husto; ket natalgedkanto iti agnanayon.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Ta ayaten ni Yahweh ti hustisia ken saanna a baybay-an dagiti napudno a sumursurot kenkuana. Maaywananda iti agnanayon, ngem maisinanto dagiti kaputotan dagiti nadangkes.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Tawidento dagiti nalinteg ti daga ket agnaedda sadiay iti agnanayon.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Agsasao ti ngiwat ti nalinteg a tao iti kinasirib ken pabpabilgenna ti hustisia.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Adda iti pusona ti linteg ti Diosna; saan a maikaglis dagiti sakana.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Buybuyaen ti nadangkes a tao ti nalinteg a tao ken pangpanggepenna a papatayen isuna.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Saan a baybay-an ni Yahweh isuna iti ima ti dakes a tao wenno dusaen isuna inton maukom.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Agpannurayka kenni Yahweh ken agtalinaedka iti dalanna, ket itag-aynakanto a mangtagikua iti daga. Makitamto inton maisina dagiti nadangkes.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Nakitak ti nadangkes ken nakabutbuteng a tao a naiwaras a kasla kadagiti nalangto a kayo iti nadam-eg a dagana.
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 Ngem idi limmabasak manen, awan isuna sadiay. Binirukko isuna, ngem saan isuna a mabirukan.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Paliiwem ti napudno a tao, ken matmatam ti nalinteg; adda ti nasayaat a masakbayan para iti tao ti kappia.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Naan-anay a madadaelto dagiti managbasol; maisina ti masakbayan ti nadangkes a tao.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Aggapu kenni Yahweh ti pannakaisalakan dagiti nalinteg; salsalaknibanna ida kadagiti tiempo ti riribuk.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Tulongan ken ispalen ida ni Yahweh. Ispalenna ida manipud kadagiti dakes a tattao ken isalakanna ida gapu ta nagkamangda kenkuana.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.