< Dagiti Salmo 37 >
1 Saanka a masikoran gapu kadagiti managdakdakes; saanmo nga apalan dagiti saan a nalinteg nga agtigtignay.
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Ta magangudanto iti mabiit a kas iti ruot ken malaylay a kas kadagiti nalangto a mulmula.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Agtalekka kenni Yahweh ket aramidem ti umno; agnaedka iti daga ket pagbiagam ti kinapudno.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Ket agragsakka kenni Yahweh, ket itednanto dagiti tarigagay ti pusom.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Itedmo kenni Yahweh dagiti wagasmo; agtalekka kenkuana, ket agtignayto isuna iti biangmo.
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 Iparangnanto ti pannakaukommo a kasla iti aldaw ken ti kinaawan basolmo a kasla iti tengnga ti aldaw.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Agtalnaka iti sangoanan ni Yahweh ket urayem isuna a siaanus. Saanka nga agdanag no mapagballigi ti maysa a tao dagiti dakes a wagasna, no agaramid ti dakes a tao kadagiti dakes a panggep.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Saanka a makaunget ken maupay. Saanka nga agdanag; mangaramid laeng daytoy iti riribuk.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Maisinanto dagiti managdakdakes, ngem tawidento dagiti aguray kenni Yahweh ti daga.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Iti apagbiit, mapukawto ti dakes a tao; kitaemto ti ayanna, ngem awanto isuna.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Ngem tawidento dagiti naemma ti daga ken agragsakda iti naindaklan a panagrang-ay.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Agpanggep ti nadangkes a tao a maibusor iti nalinteg a tao ken pagngaretngetenna ti ngipenna a maibusor kenkuana.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Katawaan ti Apo isuna, ta makitana nga umasidegen ti aldawna.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Inasut dagiti nadangkes dagiti kampilanda ken imbiatda dagiti bai ti panada tapno dadaelen dagiti maidaddadanes ken agkasapulan, tapno papatayen dagiti nalinteg.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Duyokento dagiti kampilanda ti bukodda a puso, ken matukkolto dagiti baida.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Nasaysayaat ti bassit nga adda kadagiti nalinteg ngem iti kinawadwad dagiti adu a nadangkes a tattao.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Ta matukkolto dagiti ima dagiti nadangkes a tattao, ngem saranayen ni Yahweh dagiti nalinteg a tattao.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Banbantayan ni Yahweh iti inaldaw-aldaw dagiti awan pakapilawanna, ken agnanayonto ti tawidda.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Saandanto a mabain inton dakes dagiti tiempo. Maaddaandanto iti umanay a makan, inton umay ti panagbisin.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Ngem mapukawto dagiti nadangkes a tattao. Dagiti kabusor ni Yahweh ket kasla iti dayag dagiti pagaraban; mauramdanto ken agpukawda iti asuk.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Bumulod ti nadangkes a tao ngem saanna a bayadan, ngem naparabur a mangmangted ti nalinteg a tao.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Tawidento dagiti binendisionan ti Dios ti daga; maisinanto dagiti inlunodna.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Babaen kenni Yahweh a napatalged dagiti addang ti tao, ti tao a ti wagasna ket mapadayawan iti imatang ti Dios.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 Uray no maitibkol isuna, saanto isuna a matuang, ta ig-igaman ni Yahweh ti imana.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Ubingak idi ket ita lakayakon; saanko a pulos a nakita ti nalinteg a tao a nabaybay-an wenno dagiti annakna nga agpalpalama iti tinapay.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Iti agmalmalem managparabur ken managpabulod isuna, ken agbalin a bendision dagiti annakna.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Adaywam ti dakes ket aramidem ti husto; ket natalgedkanto iti agnanayon.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 Ta ayaten ni Yahweh ti hustisia ken saanna a baybay-an dagiti napudno a sumursurot kenkuana. Maaywananda iti agnanayon, ngem maisinanto dagiti kaputotan dagiti nadangkes.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Tawidento dagiti nalinteg ti daga ket agnaedda sadiay iti agnanayon.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Agsasao ti ngiwat ti nalinteg a tao iti kinasirib ken pabpabilgenna ti hustisia.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Adda iti pusona ti linteg ti Diosna; saan a maikaglis dagiti sakana.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Buybuyaen ti nadangkes a tao ti nalinteg a tao ken pangpanggepenna a papatayen isuna.
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 Saan a baybay-an ni Yahweh isuna iti ima ti dakes a tao wenno dusaen isuna inton maukom.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Agpannurayka kenni Yahweh ken agtalinaedka iti dalanna, ket itag-aynakanto a mangtagikua iti daga. Makitamto inton maisina dagiti nadangkes.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Nakitak ti nadangkes ken nakabutbuteng a tao a naiwaras a kasla kadagiti nalangto a kayo iti nadam-eg a dagana.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 Ngem idi limmabasak manen, awan isuna sadiay. Binirukko isuna, ngem saan isuna a mabirukan.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Paliiwem ti napudno a tao, ken matmatam ti nalinteg; adda ti nasayaat a masakbayan para iti tao ti kappia.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Naan-anay a madadaelto dagiti managbasol; maisina ti masakbayan ti nadangkes a tao.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Aggapu kenni Yahweh ti pannakaisalakan dagiti nalinteg; salsalaknibanna ida kadagiti tiempo ti riribuk.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Tulongan ken ispalen ida ni Yahweh. Ispalenna ida manipud kadagiti dakes a tattao ken isalakanna ida gapu ta nagkamangda kenkuana.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.