< Dagiti Salmo 35 >
1 O Yahweh, agtignayka a maibusor kadagiti agtigtignay a maibusor kaniak; gubatem dagiti manggubat kaniak.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Alaem ti bassit ken dakkel a kalasagmo; tumakderka ket tulongannak.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Usarem ti gayang ken panggubat a wasaymo a maibusor kadagiti mangkamkamat kaniak; ibagam iti kararuak, “Siak ti salakanmo.”
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Maibabain ken madadael koma dagiti mangbirok iti biagko. Mapasanud ken matikaw koma dagiti agpanggep a mangdangran kaniak.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Agbalinda koma a kas taep a maiyangin, bayat iti panangpapanaw ti anghel ni Yahweh kadakuada.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Sumipnget ken gumalis koma ti dalanda, bayat iti panangkamat ti anghel ni Yahweh kadakuada.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Awan gapgapuna nga inwayatda ti iketda kaniak; awan gapgapuna a nagkalida iti abut para iti biagko.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Un-unaan koma ida ti pannakadadael a saanda a mapakpakadaan. Tiliwen koma ida ti iket nga inwayatda. Matnagda koma iti daytoy, iti pakadadaelanda.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Ngem agrag-oak kenni Yahweh ken iti panangisalakanna.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Iti amin a pigsak, ibagak, “O Yahweh, siasino ti kas kenka, a mangis-ispal kadagiti maidaddadanes manipud kadagiti napigsa unay para kadakuada ken kadagiti nakurapay ken agkasapulan manipud kadagiti mangpadas nga agtakaw kadakuada?”
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Tumakder dagiti saan a nalinteg a saksi; pabasolendak a siuulbod.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Sinubadandak iti dakes para iti naimbag. Agladladingitak unay.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Ngem, idi masakitda, nagkawesak iti nakersang a lupot; nagayunarak para kadakuada a nakadumog ti ulok a dimmanon iti barukongko.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Nagladladingitak a kasla gapu iti kabsatko; nakadumogak nga agdungdung-aw a kasla gapu iti inak.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Ngem idi naitibkolak, nagrag-oda ken naguummongda; naguummongda a maibusor kaniak, ket naklaatak kadakuada. Saandak a sinardengan a kinabkabil.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Linalaisdak nga awanan panagraem; pinagngaretngetda dagiti ngipenda kaniak.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 O Apo, kasano pay kabayag a buybuyaem? Ispalem ti kararuak manipud kadagiti makadadael a panangdarupda, ti biagko manipud kadagiti leon.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Ket iti dakkel a taripnong, agyamanakto kenka; iti nagbabaetan dagiti adu a tattao, agdayawakto kenka.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Saanmo nga ipalubos nga agrag-o kaniak dagiti manangallilaw a kabusorko; saanmo nga ipalubos nga ipatungpalda dagiti nadangkes a panggepda.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Ta saanda nga agsao iti kappia, ngem agpanunotda kadagiti makaallilaw a sasao a maibusor kadagiti adda iti dagami nga agbibiag iti kappia.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Ungapenda dagiti ngiwatda a maibusor kaniak; kinunada, “Ha, ha, nakita dagiti matami.”
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Nakitam daytoy, O Yahweh, saanka koma nga agulimek; O Apo, saanka koma nga umadayo kaniak.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Agriingka ket ikaluyanak; O Diosko ken Apok, ikanawam ti ikalkalintegak.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 O Yahweh a Diosko, gapu iti kinalintegmo, Ikanawanak; saanmo nga ipalubos nga agrag-oda iti pannakaparmekko.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Saanmo nga ipalubos nga ibagada iti pusoda, “Aha, adda kadakami ti kayatmi.” Saanmo nga ipalubos nga ibagada, “Inalun-onmin isuna.”
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Ibabain ken tikawem dagiti mayat a mangdangran kaniak. Makaluban koma iti pannakaibabain ken pannakadadael iti dayaw dagiti manguy-uyaw kaniak.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Agpukkaw koma iti rag-o ken agragsak dagiti umanamong iti ikalkalintegak; agtultuloy koma a kunada, “Madaydayaw koma ni Yahweh, isuna a maragsakan iti pagsayaatan ti adipenna.”
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Ket ibagak ti hustisiam ken agmalmalem nga idaydayawka.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.