< Dagiti Salmo 136 >
1 O, agyamankayo kenni Yahweh; ta naimbag isuna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 O, agyamankayo iti Dios dagiti dios, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 O, agyamankayo iti Apo dagiti ap-apo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Kenkuana nga agar-aramid laeng kadagiti nakaskasdaaw unay, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 kenkuana a nangaramid kadagiti langit babaen iti kinasirib, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 kenkuana a nangiwaras iti daga iti rabaw dagiti dandanum, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 kenkuana a nangaramid kadagiti dadakkel a lawag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 ti init a mangituray iti aldaw, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 ti bulan ken dagiti bituen a mangituray iti rabii, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 kenkuana a nangpatay kadagiti inauna nga annak ti Egipto, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 ken nangiruar iti Israel manipud kadakuada, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 babaen iti napigsa nga ima ken nakangato a takiag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 kenkuana a nangbingay iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 ken nangpalasat iti Israel iti tengnga daytoy, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 ngem pinasagna ni Faraon ken ti armadana iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 kenkuana a nangidalan kadagiti tattaona iti let-ang, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 kenkuana a nangpatay kadagiti nabileg nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 ken nangpatay kadagiti mabigbigbig nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 ni Sihon nga ari dagiti Amorreo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 ken ni Og nga ari ti Basan, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 ken nangited iti dagada a kas maysa a tawid, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 maysa a pannakatawid iti Israel nga adipenna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 kenkuana a nanglagip ken nangtulong kadatayo iti pannakaibabatayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 ken nangted kadatayo iti balligi kadagiti kabusortayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 a mangipapaay iti taraon kadagiti amin a sibibiag a parsua, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 O, agyamankayo iti Dios ti langit, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.