< Dagiti Salmo 136 >

1 O, agyamankayo kenni Yahweh; ta naimbag isuna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 O, agyamankayo iti Dios dagiti dios, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
3 O, agyamankayo iti Apo dagiti ap-apo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
4 Kenkuana nga agar-aramid laeng kadagiti nakaskasdaaw unay, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
5 kenkuana a nangaramid kadagiti langit babaen iti kinasirib, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
6 kenkuana a nangiwaras iti daga iti rabaw dagiti dandanum, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
7 kenkuana a nangaramid kadagiti dadakkel a lawag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
8 ti init a mangituray iti aldaw, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
9 ti bulan ken dagiti bituen a mangituray iti rabii, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
10 kenkuana a nangpatay kadagiti inauna nga annak ti Egipto, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
11 ken nangiruar iti Israel manipud kadakuada, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
12 babaen iti napigsa nga ima ken nakangato a takiag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
13 kenkuana a nangbingay iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
14 ken nangpalasat iti Israel iti tengnga daytoy, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
15 ngem pinasagna ni Faraon ken ti armadana iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
16 kenkuana a nangidalan kadagiti tattaona iti let-ang, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
17 kenkuana a nangpatay kadagiti nabileg nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
18 ken nangpatay kadagiti mabigbigbig nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
19 ni Sihon nga ari dagiti Amorreo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
20 ken ni Og nga ari ti Basan, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
21 ken nangited iti dagada a kas maysa a tawid, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
22 maysa a pannakatawid iti Israel nga adipenna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
23 kenkuana a nanglagip ken nangtulong kadatayo iti pannakaibabatayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
24 ken nangted kadatayo iti balligi kadagiti kabusortayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
25 a mangipapaay iti taraon kadagiti amin a sibibiag a parsua, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
26 O, agyamankayo iti Dios ti langit, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.

< Dagiti Salmo 136 >